Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.663.1 Accordo del 19 settembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Romania sulla cooperazione nella lotta contro il terrorismo, la criminalità organizzata, il traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori nonché altri reati transnazionali

0.360.663.1 Accord du 19 septembre 2005 entre la Confédération suisse et la Roumanie concernant la coopération pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs, et autres infractions transnationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Protezione dei dati

La protezione dei dati a carattere personale scambiati dalle Parti contraenti nel quadro del presente Accordo è garantita, in accordo con la legislazione nazionale delle Parti contraenti e con gli impegni internazionali, dal rispetto delle disposizioni seguenti:

a.
i dati a carattere personale sensibili e i profili della personalità ai sensi dell’articolo 6 della Convenzione del Consiglio d’Europa del 28 gennaio 19814 per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale, possono essere scambiati soltanto se ciò è assolutamente indispensabile e unicamente in relazione con altri dati;
b.
i dati trasmessi possono essere utilizzati soltanto agli scopi previsti dal presente Accordo e alle condizioni stabilite dalla Parte contraente mittente; l’utilizzazione dei dati per altri scopi è possibile soltanto previa autorizzazione scritta della Parte contraente mittente e nel rispetto della legislazione della Parte contraente destinataria;
c.
su domanda della Parte contraente mittente, la Parte contraente destinataria la informa sull’utilizzazione dei dati e sui risultati ottenuti;
d.
i dati sono utilizzati esclusivamente dalle autorità giudiziarie o di polizia oppure da un’altra autorità preposta alla lotta contro la criminalità designata dalle Parti contraenti. Le Parti contraenti si comunicano la lista delle autorità autorizzate a utilizzare i dati. L’ulteriore trasmissione dei dati ad altre autorità è consentita soltanto previo accordo scritto della Parte contraente mittente;
e.
la Parte contraente mittente si assicura dell’esattezza dei dati forniti, della loro necessità e della loro adeguatezza allo scopo perseguito con la comunicazione. A tal fine essa rispetta le restrizioni previste dalle rispettive legislazioni nazionali per la trasmissione dei dati. Se sono stati trasmessi dei dati inesatti o se la trasmissione è avvenuta indebitamente, la Parte contraente mittente ne informa senza indugio la Parte contraente destinataria. Quest’ultima rettifica o distrugge i dati in questione;
f.
la persona interessata dai dati trasmessi è informata su sua richiesta in merito ai dati che la riguardano e all’utilizzazione prevista. Il diritto della persona interessata ad essere informata è retto dal diritto nazionale della Parte contraente sul cui territorio la richiesta è stata presentata. La richiesta della persona interessata è accolta solo previo accordo scritto dell’altra Parte contraente;
g.
al momento della trasmissione dei dati la Parte contraente mittente può indicare alla Parte contraente destinataria i termini per la cancellazione previsti in virtù del proprio diritto nazionale. Indipendentemente da tale termine, i dati sono cancellati non appena non sono più necessari allo scopo per cui erano stati comunicati. La Parte contraente mittente è informata della cancellazione dei dati trasmessi e dei motivi della cancellazione. In caso di denuncia del presente Accordo, tutti i dati trasmessi in virtù di quest’ultimo sono cancellati;
h.
ciascuna Parte contraente verbalizza la trasmissione, la ricezione e la cancellazione dei dati, indicando in particolare i motivi della trasmissione, le autorità interessate e le ragioni della cancellazione;
i.
in virtù della responsabilità che le incombe conformemente al suo diritto nazionale una Parte contraente non può, nei confronti di una persona lesa, invocare a sua discolpa il fatto che l’altra Parte contraente abbia trasmesso dati inesatti o li abbia trasmessi illegalmente. Se la Parte contraente destinataria è tenuta al risarcimento a causa dell’utilizzazione di dati inesatti o indebitamente trasmessi, la Parte contraente mittente rimborsa alla Parte contraente destinataria la totalità della somma versata a titolo di risarcimento;
j.
le Parti contraenti proteggono efficacemente i dati a carattere personale dall’accesso e dalla diffusione non autorizzati, dalla perdita, dalla modifica e dalla distruzione.

Art. 10 Protection des données

La protection des données personnelles échangées par les Parties contractantes dans le cadre du présent Accord est garantie, en accord avec les législations nationales des Parties contractantes et les engagements internationaux, par le respect des dispositions suivantes:

a.
les données personnelles sensibles et les profils de personnalité au sens de l’art. 6 de la Convention du Conseil de l’Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel3 ne peuvent être échangées que si cela s’avère absolument indispensable et uniquement en relation avec d’autres données;
b.
les données transmises ne peuvent être utilisées qu’aux seules fins pour lesquelles le présent Accord prévoit la transmission de telles données et qu’aux conditions prescrites par la Partie contractante expéditrice; l’utilisation de telles données à d’autres fins n’est possible qu’après autorisation préalable écrite de la Partie contractante expéditrice et dans le respect de la législation de la Partie contractante destinataire;
c.
à la demande de la Partie contractante expéditrice, la Partie contractante destinataire renseigne cette dernière sur l’utilisation qu’elle a faite des données et sur les résultats ainsi obtenus;
d.
les données sont exclusivement utilisées par les autorités judiciaires ou policières ou par une autre autorité de lutte contre la criminalité désignée par les Parties contractantes. Les Parties contractantes se communiquent la liste des autorités compétentes pour l’utilisation des données. La transmission ultérieure des données à d’autres autorités est subordonnée au consentement préalable écrit de la Partie contractante expéditrice;
e.
la Partie contractante expéditrice est tenue de s’assurer de l’exactitude des données fournies, de leur nécessité et de leur adéquation avec le but poursuivi par la communication. A cet égard, elle se conforme aux restrictions de transmission prévues par les législations nationales respectives. S’il s’avère que des données inexactes ont été transmises ou qu’elles l’ont été indûment, la Partie contractante expéditrice en informe aussitôt la Partie contractante destinataire. Cette dernière est alors tenue de rectifier ou de détruire les données en cause;
f.
à sa demande, la personne concernée par des données transmises sera renseignée sur les informations qui la concernent et sur l’utilisation qui en est prévue. Le droit de la personne concernée à être renseignée est régi par le droit national de la Partie contractante sur le territoire de laquelle la demande a été déposée. Il n’est accédé à la demande de la personne concernée qu’après obtention de l’accord préalable écrit de l’autre Partie contractante;
g.
au moment de la transmission des données, la Partie contractante expéditrice peut indiquer à l’autre Partie contractante les délais de radiation prescrits par son droit national. Indépendamment de ces délais, les données sont supprimées dès qu’elles ne s’avèrent plus nécessaires pour le but dans lequel elles avaient été communiquées. La Partie contractante expéditrice doit être informée de la radiation des données qu’elles avaient transmises et des raisons de cette radiation. En cas de dénonciation du présent Accord, toutes les données transmises sur la base de cet Accord doivent être détruites;
h.
chaque Partie contractante est tenue de consigner la transmission, la réception et la suppression des données. Cette journalisation indique en particulier les motifs de la transmission, les autorités concernées et les raisons de la suppression;
i.
au vu de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, une Partie ne peut invoquer à sa décharge, à l’égard d’une autre personne lésée, le fait qu’une autre Partie ait transmis des données inexactes ou les aient transmis illégalement. Si la Partie contractante est tenue à réparation en raison de l’utilisation de données inexactes ou indûment transmises, la Partie contractante expéditrice rembourse à la Partie contractante destinataire l’intégralité du montant alloué à titre de réparation;
j.
les Parties contractantes ont le devoir de protéger efficacement les données personnelles contre l’accès et la diffusion non autorisés, la perte, l’altération et la destruction de celles-ci.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.