Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.454.1 Accordo del 14 ottobre 2013 sulla cooperazione di polizia e doganale tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana

0.360.454.1 Accord du 14 octobre 2013 de coopération policière et douanière entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Comitato misto, riunioni di esperti e risoluzione delle controversie

1.  Al fine di valutare periodicamente l’efficacia delle forme di cooperazione sancite dal presente Accordo e presentare proposte di sviluppo della cooperazione, è costituito un Comitato misto formato dai rappresentanti delle Autorità competenti.

2.  Il Comitato misto si riunirà di regola una volta all’anno, alternativamente in Italia e in Svizzera.

3.  Per la partecipazione alle riunioni, il Comitato misto potrà avvalersi della presenza di esperti o dei responsabili degli agenti delle due Parti, in funzione delle necessità operative contingenti.

4.  I costi delle riunioni sono sostenuti dalla Parte ricevente, mentre le spese di viaggio e di alloggio dei delegati sono sostenuti dalla Parte inviante.

5.  Le controversie che dovessero sorgere in merito all’interpretazione o all’attuazione del presente Accordo saranno risolte tramite negoziati e consultazioni reciproche tra le Parti.

Art. 41 Comité mixte, réunions d’experts et règlement des différends

1.  En vue d’évaluer périodiquement l’efficacité des formes de coopération régies par le présent Accord et de présenter des propositions de développement de la coopération, un Comité mixte est mis sur pied, comprenant des représentants des Autorités compétentes.

2.  Le Comité mixte se réunit en règle générale une fois par an en alternance en Italie et en Suisse.

3.  Le Comité mixte peut, en fonction des éventuels besoins opérationnels, convier des experts ou des responsables des agents des deux Parties à ses réunions.

4.  Les coûts liés aux réunions sont supportés par la Partie hôte, alors que la Partie invitée assume ses frais de voyage et de logement.

5.  Tout différend découlant de l’interprétation ou de la mise en œuvre du présent Accord est réglé par des négociations et des consultations mutuelles entre les Parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.