Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Esecuzione diretta, conversione, misure coercitive

1.  Le decisioni sono eseguite direttamente dalle autorità competenti della Parte richiesta e l’importo della multa è convertito nella sua valuta. Per la conversione è determinante il corso del cambio ufficiale applicabile il giorno in cui è stata resa la decisione. Se, una volta convertito, l’importo della sanzione pecuniaria inflitta supera il limite massimo della sanzione pecuniaria comminata in base al diritto dello Stato richiesto per un’infrazione dello stesso tipo alle norme della circolazione stradale, l’esecuzione della decisione è limitata a tale limite massimo.

2.  L’esecuzione di una decisione è retta dal diritto della Parte richiesta.

Art. 49 Immédiateté de l’exécution forcée, conversion, moyens de contrainte

1.  Les décisions sont exécutées directement par les autorités compétentes de la Partie requise et le montant de l’amende est converti dans sa monnaie. Le cours de change officiel valable le jour où la décision a été rendue est déterminant. Si, une fois converti, le montant de la sanction en espèces infligée dépasse celui de la sanction maximale qui, en vertu du droit en vigueur dans la Partie requise, serait prononcée pour la même contravention aux prescriptions sur la circulation routière, l’exécution de la décision se limite à la sanction maximale.

2.  L’exécution d’une décision est régie par le droit en vigueur dans la Partie requise.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.