Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Domande di assistenza in materia di esecuzione, condizioni

1.  Su richiesta, le Parti si prestano assistenza in materia di esecuzione di decisioni con le quali il tribunale competente o l’autorità amministrativa competente di una delle Parti accerta un’infrazione alle norme della circolazione stradale e conseguentemente infligge una sanzione. Devono essere adempiute le condizioni seguenti:

a.
la somma da riscuotere ammonta almeno a 70 Euro o 100 franchi svizzeri;
b.
la domanda si limita alla riscossione di una somma di denaro;
c.
secondo il diritto in vigore nello Stato richiedente, la decisione è esecutiva e non prescrivibile;
d.
la decisione è stata pronunciata nei confronti di una persona fisica che secondo il diritto dello Stato d’esecuzione poteva, considerata la sua età, essere responsabile penalmente dei fatti per i quali la decisione è stata emanata.

2.  In seguito a una domanda di assistenza in materia di esecuzione, la Parte richiedente può riprendere l’esecuzione solo quando la Parte richiesta le ha comunicato che la sua domanda è stata rifiutata o che le è impossibile procedere all’esecuzione.

3.  Le autorità competenti in materia di esecuzione si trasmettono direttamente per scritto tutte le domande e comunicazioni che ne scaturiscono. Ciò vale anche se si tratta di una decisione giudiziaria. È autorizzato qualsiasi mezzo di comunicazione delle informazioni purché permetta di conservare un documento scritto. Alla domanda è allegata una copia della decisione e una dichiarazione in cui l’autorità richiedente conferma che sono adempiute le condizioni indicate nel paragrafo 1 lettere b e c. La Parte richiedente può anche allegare ulteriori informazioni utili per l’esecuzione e concernenti segnatamente le circostanze particolari dell’infrazione, come le modalità di commissione considerate per stabilire l’ammontare della multa, nonché il testo delle disposizioni legali applicate.

4.  Non è concessa l’assistenza in materia di esecuzione se:

a.
la decisione resa prevede in via principale una pena privativa della libertà;
b.
vi è concorso delle violazioni alle norme della circolazione stradale con altre infrazioni che non concernono solo il campo della circolazione stradale, tranne nel caso in cui le violazioni alle norme della circolazione stradale siano oggetto di un perseguimento separato o esclusivo.

Art. 47 Demandes d’exécution forcée, conditions

1.  Sur demande, les Parties se prêtent assistance en matière d’exécution des décisions par lesquelles le tribunal compétent ou l’autorité administrative compétente de l’une des Parties constate et, partant, sanctionne une contravention aux prescriptions sur la circulation routière. Les conditions suivantes doivent être remplies:

a)
la somme à recouvrer se monte à 70 EURO ou à 100 francs suisses au minimum;
b)
la demande est limitée au recouvrement d’une somme d’argent;
c)
la décision est exécutoire et n’est pas frappée de prescription, conformément au droit en vigueur dans la Partie requérante;
d)
la décision a été rendue à l’égard d’une personne physique qui, au regard du droit de l’Etat d’exécution pouvait, en raison de son âge, être pénalement responsable des faits en raison desquels la décision a été rendue.

2.  A la suite d’une demande d’assistance en matière d’exécution, la Partie requérante ne peut reprendre elle-même la procédure d’exécution que lorsque la Partie requise lui a signifié que sa demande a été rejetée ou qu’il ne lui est pas possible de procéder à l’exécution.

3.  Les autorités compétentes en matière d’exécution se transmettent directement par écrit toutes les demandes et communications qui en découlent. Cette manière de procéder vaut aussi lorsque la décision a été rendue par un tribunal. Tous les modes de communication des informations sont admis pour autant qu’ils permettent de garder une trace écrite. La demande est accompagnée d’une copie de la décision et d’une déclaration par laquelle l’autorité requérante atteste que les conditions stipulées au par. 1, let. b et c, sont remplies. La Partie requérante peut également joindre à sa demande d’autres informations utiles à l’exécution et concernant notamment les circonstances particulières de l’infraction, telles que le mode de commission qui a été pris en compte pour fixer le montant de l’amende ainsi que le texte des prescriptions légales appliquées.

4.  L’assistance en matière d’exécution n’est pas accordée lorsque:

a)
la décision rendue prévoit une peine privative de liberté à titre principal;
b)
il y a concours des contraventions aux prescriptions sur la circulation routière avec d’autres infractions ne relevant pas exclusivement du même domaine, à moins que les contraventions aux prescriptions sur la circulation routière fassent l’objet d’une poursuite distincte ou exclusive.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.