Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Informazioni dal registro dei veicoli, inchieste successive

1.  I dati iscritti nei registri nazionali d’immatricolazione dei veicoli concernenti situazioni di fatto e di diritto di un veicolo (dati sul veicolo) e i dati personali relativi a persone titolari di un certificato d’immatricolazione (dati sui titolari di certificati d’immatricolazione o sui proprietari dei veicoli) possono, su richiesta di una delle Parti, essere trasmessi all’altra qualora i dati siano indispensabili per il perseguimento di infrazioni in materia di circolazione stradale.

2.  Il servizio destinatario s’impegna a utilizzare i dati unicamente per perseguire un’infrazione stradale. La domanda di trasmissione dei dati deve concernere solo un determinato veicolo o un determinato titolare di un certificato d’immatricolazione.

3.  Per rispondere, anche mediante una procedura informatizzata, alle domande presentate con l’indicazione delle targhe d’immatricolazione, le autorità centrali competenti per la registrazione possono mettere a disposizione i seguenti dati da loro archiviati:

a.
in relazione ai dati sui titolari di certificati d’immatricolazione, almeno:
per le persone fisiche: cognome, nome e indirizzo;
per le persone giuridiche e le autorità: ragione sociale o designazione e indirizzo;
b.
in relazione ai dati sui veicoli, almeno:
numero d’immatricolazione e numero del telaio (numero d’identificazione del veicolo – VIN);
tipo, marca e modello.

4.  Le modalità concernenti la presentazione della domanda, la quantità di informazioni e la loro trasmissione ai sensi del presente articolo sono disciplinati in un accordo tecnico tra le autorità competenti delle Parti.

5.  Se le autorità competenti della Parte richiedente preposte al perseguimento necessitano di ulteriori informazioni per gli scopi citati al paragrafo 1, possono chiedere direttamente assistenza al servizio competente della Parte richiesta.

Art. 45 Communications tirées du registre des véhicules, enquêtes subséquentes

1.  Les données qui proviennent des fichiers nationaux d’immatriculation des véhicules et qui se rapportent en fait et en droit à des véhicules (données sur les véhicules) de même que les données ayant trait à des personnes titulaires d’un certificat d’immatriculation (données sur les titulaires de certificats d’immatriculation ou les propriétaires des véhicules) peuvent, sur demande de l’une des Parties, être communiquées à l’autre, en tant qu’elles sont nécessaires à la poursuite d’infractions commises en matière de circulation routière.

2.  Le service destinataire s’engage à n’utiliser les données qu’aux fins de poursuite d’une infraction routière. La demande de transmission des données doit porter sur un véhicule ou un titulaire de certificat d’immatriculation précis.

3.  Aux fins de répondre – y compris dans le cadre d’une procédure automatisée – aux demandes faisant état de l’immatriculation de véhicules, les autorités centrales d’enregistrement tiennent à disposition les données ci-après qu’elles ont enregistrées dans leurs fichiers:

a)
données sur les titulaires de certificat d’immatriculation, au minimum:
pour les personnes physiques: nom, prénoms, et adresse,
pour les personnes morales et autorités: appellation ou dénomination et adresse;
b)
données sur les véhicules, au minimum:
numéro d’immatriculation, et numéro de châssis (no d’identification du véhicule – VIN),
type, marque et modèle.

4.  Les modalités relatives à la présentation de la demande, à l’étendue des renseignements et à la transmission de l’information au sens du présent article sont régies par un arrangement technique conclu entre les autorités compétentes des Parties.

5.  Lorsque les autorités de poursuite compétentes de la Partie requérante ont besoin d’informations complémentaires aux fins mentionnées au par. 1, elles peuvent s’adresser directement au service compétent de la Partie requise.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.