Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.214.1 Accordo del 26 gennaio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

0.360.214.1 Accord du 26 janvier 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Osservazione transfrontaliera

1.  Gli agenti di una Parte contraente che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, tengono sotto osservazione una persona sospettata di aver partecipato a un reato per il quale, nello Stato richiedente, è prevista una pena detentiva non inferiore a un anno o una persona nei confronti della quale sussistono fondati motivi di ritenere che possa condurre all’identificazione o alla localizzazione della summenzionata persona, sono autorizzati a proseguire l’osservazione sul territorio della Parte contraente richiesta, se quest’ultima ha autorizzato l’osservazione transfrontaliera, se necessario dando seguito a una domanda di assistenza giudiziaria internazionale. Su richiesta, l’osservazione sarà affidata agli agenti della Parte contraente richiesta.

2.  L’autorizzazione è valida per l’intero territorio della Parte contraente richiesta e può essere vincolata a condizioni.

3.  Le autorità nazionali competenti per le osservazioni transfrontaliere sono informate mediante scambio di lettere. Ogni modifica che concerne le procedure o le autorità è comunicata nello stesso modo.

Art. 13 Observation transfrontalière

1.  Les agents des Parties qui, dans le cadre d’une enquête pénale, observent une personne présumée avoir participé à une infraction passible d’une peine privative de liberté d’au moins un an selon le droit de la Partie requérante, ou lorsqu’il existe de sérieuses raisons de penser qu’une personne observée pourrait aider à identifier ou à localiser la personne présumée, sont autorisés à continuer cette observation sur le territoire de l’autre Partie si celle-ci a approuvé l’observation transfrontalière, si nécessaire sur la base d’une demande d’entraide judiciaire internationale présentée au préalable. Sur demande, l’observation est confiée aux agents de la Partie requise.

2.  Cette autorisation est valable pour l’ensemble du territoire de la Partie requise et peut être assortie de conditions.

3.  Les autorités nationales responsables de l’observation transfrontalière sont informées par lettres. Tout changement de procédure ou d’autorité doit être communiqué par cette même voie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.