Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.191.1 Accordo del 24 aprile 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

0.360.191.1 Accord du 24 avril 2007 entre la Confédération suisse et la Bosnie-Herzégovine sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Formazione e perfezionamento professionale

1.  Le Parti contraenti si aiutano vicendevolmente attuando misure nel settore della formazione e del perfezionamento professionale, segnatamente mediante:

a.
la partecipazione a corsi di formazione nelle lingue ufficiali dell’altra Parte contraente o in inglese;
b.
lo svolgimento di seminari, esercitazioni e corsi d’allenamento comuni;
c.
la formazione di specialisti;
d.
lo scambio di esperti e di programmi di formazione;
e.
la partecipazione di osservatori alle esercitazioni.

2.  Le Parti contraenti promuovono inoltre lo scambio di esperienze e di conoscenze in qualsiasi altra forma.

Art. 11 Formation et perfectionnement

1.  Les Parties contractantes se soutiennent mutuellement en matière de formation et de perfectionnement, notamment:

a.
en participant à des cours de formation dispensés dans les langues officielles de l’autre Partie contractante ou en anglais;
b.
en organisant en commun des séminaires, des exercices et des entraînements;
c.
en formant des spécialistes;
d.
en échangeant des concepts de formation et des experts;
e.
en invitant des observateurs lors d’exercices.

2.  Les Parties contractantes s’engagent à promouvoir par ailleurs, de toute autre manière, le partage d’expériences et de compétences.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.