Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.163.12 Accordo del 10 settembre 2015 tra il Governo della Confederazione Svizzera, il Governo della Repubblica d'Austria e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente l'esecuzione dell'articolo 13 paragrafo 1 lettera c nonché del capitolo VI dell'Accordo tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia (Accordo di esecuzione) (con all.)

0.360.163.12 Convention du 10 septembre 2015 entre le Gouvernement de la Confédération suisse, le Gouvernement de la République d'Autriche et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant l'application de l'art. 13, al. 1, let. c et du chap. VI de l'Accord entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière (Convention d'application) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Assistenza in materia di esecuzione

Lo Stato richiedente trasmette direttamente la propria domanda di esecuzione al servizio competente dello Stato di esecuzione.

Art. 7 Recherches et auditions de conducteurs

(1)  Dans le cadre de la collaboration visée à l’art. 40, al. 2, de l’Accord, les autorités communiquent directement entre elles.

(2)  Les recherches et les auditions des conducteurs par l’autorité compétente de l’Etat d’immatriculation se déroulent conformément à sa législation nationale.

(3)  Les recherches et les auditions des conducteurs visées à l’art. 40, al. 2, de l’Accord ont uniquement lieu si les recherches et les auditions des conducteurs menées par l’autorité compétente de l’Etat dans lequel l’infraction a été commise n’ont pas abouti.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.