Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.977.6 Trattato d'estradizione del 27 febbraio 1923 fra la Svizzera e la Repubblica dell'Uruguay

0.353.977.6 Traité d'extradition du 27 février 1923 entre la Suisse et la République de l'Uruguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

I reati che danno luogo all’estradizione sono i seguenti:

1.
omicidio, compreso l’omicidio intenzionale, l’assassinio, il parricidio, l’infanticidio, il veneficio;
2.
...3
3.
percosse e ferite volontarie che abbiano cagionato la morte, o un’infermità durevole, o una mutilazione grave di un membro o di un organo del corpo;
4.
stupro violento, attentati al pudore commessi con violenza, lenocinio;
5.
attentato al pudore consumato, con o senza violenza, su fanciulli dell’uno o dell’altro sesso d’età inferiore a 14 anni;
6.
bigamia;
7.
ratto e sequestro di persona; soppressione o sostituzione di infante;
8.
esposizione o abbandono di fanciulli o di persone senza difesa; ratto di minorenni;
9.
falsificazione o alterazione di moneta o di carta monetata, biglietti di banca ed altre carte di credito aventi corso legale, di azioni e di altri titoli emessi dallo Stato, da corporazioni, da società o privati; falsificazione o alterazione di francobolli, stampiglie e marche o sigilli dello Stato e dei pubblici uffici; uso fraudolento di detti oggetti falsificati o alterati, o loro introduzione, emissione o messa in circolazione con intenzione fraudolenta, uso fraudolento o abuso di sigilli, bolli e marchi autentici;
10.
falso in scrittura pubblica o privata; falsificazione di documenti ufficiali o di qualunque altro titolo di commercio; uso fraudolento di tali documenti falsificati o contraffatti; sottrazione di documenti;
11.
falsa testimonianza, subornazione di testimoni o falso giuramento in materia civile o criminale;
12.
corruzione di pubblici ufficiali;
13.
peculato o malversazione di pubblico denaro, concussione commessa da funzionari o da depositari;
14.
incendio volontario, impiego abusivo di esplodenti;
15.
atti volontari che possono produrre la distruzione o il danneggiamento di ferrovie, di battelli a vapore, vetture postali, apparecchi e condotte elettriche (telegrafi, telefoni) e qualsiasi atto che mettesse in pericolo il loro esercizio;
16.
rapina, estorsione, furto, ricettazione;
17.
pirateria, atti volontari commessi per mandare a picco, far naufragare, distruggere, rendere impropria all’uso o deteriorare una nave, quando possa risultarne un pericolo per i terzi;
18.
truffa;
19.
appropriazione indebita e sottrazione fraudolenta;
20.
bancarotta fraudolenta.

Sono compresi nelle qualificazioni che precedono il tentativo e la complicità, quando siano punibili secondo la legge penale dei paesi contraenti.

L’enumerazione dei reati indicati sopra non impedisce alle parti contraenti di chiedere e di concedere, a titolo di reciprocità, l’estradizione delle persone imputate o condannate per altri delitti semprechè la legislazione dello Stato richiesto non vi si opponga.

L’estradizione non sarà consentita:

a.
per i condannati, se il totale delle pene pronunciate è inferiore a un anno di prigione;
b.
per gli imputati, se il massimo della pena applicabile è inferiore, tanto secondo la legge dello Stato richiedente quanto secondo quella dello Stato richiesto, a due anni di prigione.

3 Abrogato dall’art. 1 del prot. addizionale del 26 nov. 1926, approvato dall’AF il 25 mar. 1927 e ratificato il 3 giu. 1927 (RU 43 140 131).

Art. 2

Les faits délictueux qui donnent lieu à l’extradition sont les suivants:

1.
Homicide, comprenant le meurtre, l’assassinat, le parricide, l’infanticide, l’empoisonnement;
2.
...3
3.
coups et blessures volontaires ayant occasionné la mort ou une infirmité durable, une incapacité permanente de travail ou une mutilation grave d’un membre ou organe du corps;
4.
viol, attentat à la pudeur commis avec violence, proxénétisme;
5.
attentat à la pudeur commis avec ou sans violence sur des enfants de l’un ou l’autre sexe âgés de moins de 14 ans;
6.
bigamie;
7.
rapt et séquestration de personnes, suppression ou substitution d’enfants,
8.
exposition ou délaissement d’enfants ou de personnes sans défense; enlèvement de mineurs;
9.
falsification ou altération de monnaie ou de papier‑monnaie, billets de banque et autres papiers de crédit ayant cours légal, d’actions et d’autres titres émis par l’Etat, par des corporations, des sociétés ou des particuliers; falsification ou altération de timbres‑poste, estampilles, marques ou sceaux de l’Etat et des bureaux publics, usage frauduleux desdits objets falsifiés ou altérés, ou leur introduction, émission ou mise en circulation, avec intention frauduleuse; usage frauduleux ou abus de sceaux, timbres, marques authentiques;
10.
faux en écritures publiques ou privées, falsification de documents officiels ou de tous titres de commerce; usage frauduleux de tels documents falsifiés ou contrefaits; soustraction de documents,
11.
faux témoignage, subornation de témoins ou faux serment en matière civile ou criminelle;
12.
corruption de fonctionnaires publics;
13.
péculat ou malversation de deniers publics, concussion commise par des fonctionnaires ou des dépositaires,
14.
incendie volontaire; emploi abusif de matières explosibles,
15.
actes volontaires qui auraient pour résultat la destruction ou la détérioration des chemins de fer, des bateaux à vapeur, voitures de postes, appareils ou conduites électriques (télégraphes, téléphones) et la mise en péril de leur exploitation;
16.
brigandage; extorsion; vol; recel;
17.
piraterie; actes volontaires commis en vue de faire couler à fond, de faire échouer, de détruire, de rendre impropre à l’usage ou de détériorer un navire lorsqu’il peut en résulter un danger pour autrui;
18.
escroquerie;
19.
abus de confiance et soustraction frauduleuse;
20.
banqueroute frauduleuse.

Sont comprises dans les classifications précédentes la tentative et la favorisation lorsqu’elles sont punissables d’après la législation des deux pays.

L’énumération des infractions indiquées ci‑dessus n’empêchera pas les parties contractantes de demander et d’accorder, à titre de réciprocité, l’extradition de personnes prévenues ou condamnées du chef d’autres actes, pourvu que la législation de l’Etat requis ne s’y oppose pas.

L’extradition n’aura pas lieu:

a.
pour les condamnés, lorsque le total des peines prononcées est inférieur à une année d’emprisonnement;
b.
pour lès prévenus, lorsque le maximum de la peine applicable au fait imputé est, tant d’après la loi du pays requérant que d’après celle de l’Etat requis, inférieur à deux ans d’emprisonnement.

3 Abrogé par l’art. 1er du prot. add. du 26 nov. 1926, approuvé par l’Ass. féd. le 25 mars 1927 et ratifié le 3 juin 1927 (RO 43 144 134; FF 1927 I 20).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.