Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.977.6 Trattato d'estradizione del 27 febbraio 1923 fra la Svizzera e la Repubblica dell'Uruguay

0.353.977.6 Traité d'extradition du 27 février 1923 entre la Suisse et la République de l'Uruguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Tutti gli oggetti che costituiscono il corpo del reato o che hanno servito a commetterlo, nonchè le carte o altri elementi di prova, che fossero trovati o sequestrati in seguito all’intervento della giustizia sulla persona reclamata o su terzi, saranno consegnati all’autorità richiedente.

Questa consegnai farà anche se l’estradizione non può essere eseguita per causa della fuga o della morte della persona reclamata.

Restano però salvi i diritti dei terzi sugli oggetti menzionati qui sopra, che dovranno essere loro restituiti, franchi di spesa, a processo terminato.

Art. 15

Tous les objets qui constituent le corps du délit ou qui ont servi à le commettre, de même que les papiers ou autres pièces à conviction, qui seraient trouvés ou saisis par suite de l’intervention de la justice sur la personne réclamée ou sur des tiers, seront remis à l’autorité requérante.

Cette remise s’effectuera même dans le cas où l’extradition ne pourrait avoir lieu en raison de la mort ou de la fuite du prévenu.

Seront réservés les droits des tiers sur lesdits objets qui leur seront restitués, sans frais, une fois le procès terminé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.