Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.936.78

Scambio di lettere del 9/26 gennaio 1996 tra la Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord concernente l'estensione del campo di applicazione della Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957 a un certo numero di territori per i quali il Regno Unito assicura le relazioni internazionali

0.353.936.78 Échange de lettres des 9/26 janvier 1996 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'extension du champ d'application de la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 à un certain nombre de territoires pour lesquels le Royaume-Uni assure les relations internationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.353.936.78

 RU 1998 2042

Scambio di lettere del 9/26 gennaio 1996
tra la Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord
concernente l’estensione del campo di applicazione della
Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957
a un certo numero di territori per i quali il Regno Unito
assicura le relazioni internazionali

Entrato in vigore mediante scambio di note il 15 gennaio 1997

(Stato 15  gennaio 1997)

preface

0.353.936.78

 RO 1998 2042

Echange de lettres des 9/26 janvier 1996
entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant l’extension du champ d’application de la Convention européenne d’extradition du 13 décembre 1957 à un certain nombre de territoires pour lesquels le Royaume-Uni assure les relations internationales

Entré en vigueur par échange de notes le 15 janvier 1997

(Etat le 15 janvier 1997)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.