Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

0.353.936.7 Traité d'extradition du 26 novembre 1880 entre la Suisse et la Grande-Bretagne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI

Negli stati di sua maestà britannica, tranne le colonie e i possedimenti esteri, si procederà come segue:

a.
Se si tratta di una persona accusata, la domanda d’estradizione sarà diretta dal rappresentante diplomatico della Confederazione svizzera al principale segretario di stato di sua maestà britannica per gli affari esteri. Questa domanda dovrà esser accompagnata d’un mandato d’arresto o d’altro documento giudiziario equivalente, emanato da un giudice o funzionario debitamente autorizzato a prendere conoscenza degli atti che stanno a carico dell’accusato in Svizzera, non che delle deposizioni o delle dichiarazioni debitamente legalizzate, fatte davanti questo giudice o funzionario, sotto giuramento o con promessa solenne di dire la verità, da cui risultino chiaramente i detti atti, e in cui si contengano, oltre ai connotati dell’individuo requisito, tutte le particolarità che potessero contribuire all’accertamento della sua identità.
Il principale segretario di stato trasmetterà questi documenti al principale segretario di stato di sua maestà britannica per il dipartimento degli affari interni, il quale, con un ordine firmato di propria mano e munito del suo sigillo, significherà ad un magistrato di polizia a Londra la fatta domanda di estradizione, incaricandolo, se vi è motivo sufficiente, di spiccare ordine d’arresto contro il fuggiasco. Dietro quest’ordine del segretario di stato e sulla produzione di tale prova, che a suo giudizio giustificherebbe l’emissione del mandato di arresto se il reato fosse stato commesso nel Regno Unito, il magistrato staccherà il mandato d’arresto richiesto.
Eseguito l’arresto, l’arrestato sarà condotto davanti il magistrato di polizia che ne diede l’ordine o davanti un altro magistrato di polizia di Londra. Se la prova prodotta è tale da giustificare, giusta la legge inglese, il deferimento dell’arrestato al tribunale per essere giudicato, qualora il delitto di cui è accusato fosse stato commesso nel Regno Unito, il magistrato di polizia ne ordinerà l’imprigionamento, in attenzione dell’ordine del segretario di stato per l’estradizione, e invierà immediatamente a quest’ultimo un attestato dell’imprigionamento con un rapporto del caso.
Passato un certo tempo, che non potrà mai essere meno di 15 giorni dall’imprigionamento in poi, il segretario di stato, con un ordine da lui firmato e munito del suo sigillo, ordinerà il trasporto dell’individuo di cui si tratta a quel porto di mare che sarà nel dato caso designato per la consegna di lui al governo svizzero.
b.
Se si tratta di una persona condannata, la procedura sarà la stessa come nel caso di una persona accusata, tranne che il mandato d’arresto da trasmettersi dal rappresentante diplomatico della Svizzera all’appoggio della domanda d’estradizione, enuncerà chiaramente il crimine o delitto per il quale l’individuo requisito fu condannato, indicando il luogo e la data della sentenza.
La prova da fornirsi consisterà nella produzione del giudizio penale pronunciato dal tribunale competente dello Stato requirente contro l’individuo condannato.
c.
Le persone condannate in contumacia sono, in materia d’estradizione, considerate come accusate e consegnate come tali.
d.
Dopo che il magistrato di polizia avrà fatto mettere in prigione l’individuo accusato o condannato per attendere dal segretario di stato l’ordine d’estradizione, l’imprigionato avrà il diritto di riclamare una ordinanza d’habeas corpus. Se egli fa uso di questo diritto, l’estradizione dovrà differirsi sino a che la corte abbia deciso sul riclamo, nè potrà aver luogo se non quando la decisione sia contraria al petente. In quest’ultimo caso la corte potrà ad un tempo ordinare l’esecuzione dell’estradizione anche senza aspettare l’ordine del segretario di stato, o il mantenimento dell’arresto sino a che quell’ordine sia dato.

Art. VI

Dans les Etats de sa majesté britannique, autres que les colonies ou possessions étrangères, il sera procédé ainsi qu’il suit.

a.
S’il s’agit d’une personne accusée, la demande d’extradition sera adressée par le représentant diplomatique de la Confédération suisse, au principal secrétaire d’Etat de sa majesté britannique pour les affaires étrangères. Cette demande devra être accompagnée d’un mandat d’arrêt ou autre document judiciaire équivalent, délivré par un juge ou fonctionnaire dûment autorisé à prendre connaissance des actes imputés à l’inculpé en Suisse, ainsi que des dépositions ou des déclarations dûment légalisées, faites devant ce juge ou fonctionnaire, sous serment ou après avoir solennellement promis de dire la vérité, énonçant clairement lesdits actes et contenant, outre le signalement de l’individu réclamé, toutes les particularités qui pourraient servir à établir son identité.
Le principal secrétaire d’Etat transmettra ces documents au principal secrétaire d’Etat de sa majesté britannique pour le département des affaires intérieures, qui, par un ordre de sa main et muni de son sceau, signifiera à un magistrat de police à Londres que la demande d’extradition a été faite, et le requerra, s’il y a lieu, de délivrer un mandat pour l’arrestation du fugitif. A la réception de cet ordre du secrétaire d’Etat et sur la production de telle preuve qui, dans son opinion, justifierait l’émission du mandat d’arrêt si le crime avait été commis dans le Royaume‑Uni, le magistrat délivrera le mandat requis.
Lorsque la personne réclamée aura été arrêtée, on l’amènera devant le magistrat de police de qui sera émané le mandat, ou devant un autre magistrat de police à Londres. Si la preuve produite est de nature à justifier, selon la loi anglaise, le renvoi du prisonnier, en vue de son jugement, devant le tribunal, dans le cas où le crime dont il est accusé aurait été commis dans le Royaume‑Uni, le magistrat de police l’enverra en prison pour attendre le mandat du secrétaire d’Etat nécessaire à l’extradition, et il adressera immédiatement à ce dernier une attestation de l’emprisonnement avec un rapport sur l’affaire.
Après l’expiration d’un certain temps, qui ne pourra jamais être moindre de quinze jours depuis l’emprisonnement de l’accusé, le secrétaire d’Etat, par un ordre de sa main et muni de son sceau, ordonnera que l’individu à extrader soit conduit à tel port d’embarquement qui sera indiqué, dans chaque cas spécial, pour sa remise au gouvernement suisse.
b.
S’il s’agit d’une personne condamnée, la marche de la procédure sera la même que dans le cas d’une personne accusée, sauf que le mandat d’arrêt à transmettre par le représentant diplomatique de la Suisse, à l’appui de la demande d’extradition, énoncera clairement le crime ou délit pour lequel la personne réclamée aura été condamnée, et mentionnera le lieu et la date du jugement.
La preuve à fournir consistera dans la production du jugement pénal, rendu par le tribunal compétent de l’Etat requérant contre l’individu condamné.
c.
Les personnes condamnées par contumace sont, en matière d’extradition, considérées comme accusées et livrées comme telles.
d.
Après que le magistrat de police aura envoyé en prison la personne accusée ou condamnée, pour attendre l’ordre d’extradition du secrétaire d’Etat, cette personne aura le droit de réclamer une ordonnance d’habeas corpus. Si elle fait usage de ce droit, l’extradition devra être différée jusqu’après la décision de la cour sur sa requête, et l’extradition ne pourra avoir lieu que si la décision est contraire au demandeur. Dans ce dernier cas, la cour pourra en même temps ordonner l’exécution de l’extradition, sans qu’il soit besoin d’attendre l’ordre d’extradition du secrétaire d’Etat, ou le maintien de l’arrestation jusqu’au moment où cet ordre sera donné.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.