Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.919.8 Trattato d'estradizione del 23 luglio 1932 tra la Svizzera e il Brasile

0.353.919.8 Traité d'extradition du 23 juillet 1932 entre la Suisse et le Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI

Quando l’estradizione viene concessa, la persona richiesta è messa a disposizione del rappresentante dello Stato richiedente per essere consegnata a questo Stato.

Se nel termine di venti giorni, a contare dalla comunicazione fatta a questo scopo, il detto rappresentante non ha provveduto per il trasporto, la persona richiesta sarà rimessa in libertà e non potrà più essere arrestata di nuovo per il fatto che ha motivato la domanda d’estradizione.

Art. XI

Si l’extradition est accordée, la personne réclamée sera mise à la disposition du représentant de l’Etat requérant pour être remise à cet Etat.

Si dans le délai de vingt jours, compté de la date de la communication faite dans ce but, ledit représentant n’a pas assuré l’exécution du transport, la personne réclamée sera remise en liberté et ne pourra pas être arrêtée à nouveau pour le fait qui a motivé la demande d’extradition.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.