Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.919.8 Trattato d'estradizione del 23 luglio 1932 tra la Svizzera e il Brasile

0.353.919.8 Traité d'extradition du 23 juillet 1932 entre la Suisse et le Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII

La domanda d’estradizione dovrà esser fatta per via diplomatica.

La domanda d’estradizione dev’essere accompagnata dall’originale o dalla copia autentica della sentenza di condanna, ovvero dalla decisione di messa in istato di accusa o da un mandato di cattura emesso dal Giudice competente o dal Procuratore pubblico competente, documento dal quale risulta che contro l’imputato è stata aperta l’istruzione penale e che la detenzione provvisoria é ordinata secondo le leggi in vigore.

Il documento presentato in applicazione del capoverso precedente deve contenere un’esposizione particolareggiata del fatto incriminato, deve indicare la data e il luogo in cui fu commesso e riprodurre le disposizioni legali applicate o applicabili nel paese richiedente, nonchè quelle che si riferiscono alla prescrizione della pena o dell’azione.

La domanda d’estradizione sarà accompagnata da tutte le informazioni e dai documenti necessari per stabilire l’identità della persona richiesta.

Allorchè si tratti di ottenere l’estradizione di persone evase dalle prigioni, basterà presentare un documento che emani dall’autorità amministrativa o giudiziaria competente e riproduca la sentenza e le disposizioni penali in applicazione delle quali è stata pronunciata la sentenza, la durata della pena che rimane da scontare, la data e la circostanza della fuga, nonchè le informazioni necessarie relative all’identità della persona richiesta.

Sarà conveniente che la domanda d’estradizione e i documenti giustificativi siano accompagnati da una traduzione francese, quando non siano redatti in questa lingua.

La consegna in via diplomatica della domanda d’estradizione costituisce una prova sufficiente dell’autenticità dei documenti presentati, che devono essere considerati come legalizzati.

Art. VII

La demande d’extradition sera présentée par la voie diplomatique.

La demande d’extradition sera accompagnée de l’original ou de la copie authentique de la sentence de condamnation, ou de la décision de mise en accusation, ou d’un mandat d’arrêt, décerné par le Juge compétent ou le Procureur publie compétent, pièce de laquelle il ressort que l’instruction pénale contre l’inculpé est ouverte et que la détention provisoire est ordonnée d’après les lois en vigueur.

Le document présenté en application de l’alinéa précédent contiendra un exposé détaillé du fait délictueux, indiquant aussi la date et le lieu de sa commission, et reproduisant les dispositions légales appliquées ou applicables dans le pays requérant, de même que celles ayant trait à la prescription de la peine ou de la poursuite.

La demande d’extradition sera, en outre, accompagnée de tous les renseignements et documents nécessaires pour établir l’identité de la personne réclamée.

Lorsqu’il s’agit d’obtenir l’extradition de personnes échappées de prison, il suffira de présenter un document émanant de l’autorité administrative ou judiciaire compétente, reproduisant la sentence et les dispositions pénales en application desquelles la sentence a été prononcée, la durée de la peine qui reste à accomplir, la date et les circonstances de la fuite et les données relatives à l’identité de la personne requise.

Il conviendra que la demande d’extradition et les pièces à l’appui soient accompagnées d’une traduction française, si elles ne sont pas rédigées dans cette langue.

La remise par voie diplomatique de la demande d’extradition constituera une preuve suffisante de l’authenticité des documents présentés, qui doivent être considérés comme s’ils étaient légalisés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.