Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.941.6 Accordo del 15 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina sull'assistenza giudiziaria in materia penale

0.351.941.6 Accord du 15 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l'entraide judiciaire en matière pénale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Contenuto della domanda

1.  Le domande sono scritte e contengono:

(a)
la designazione dell’autorità da cui proviene la domanda;
(b)
il motivo della domanda e il tipo dell’assistenza desiderata;
(c)
il tipo di indagine, perseguimento, fatto o reato;
(d)
una breve presentazione del fatto rilevante (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato), che nella Parte richiedente è motivo di indagine o di procedimento, eccettuato se si tratta di domande di consegna ai sensi dell’articolo 17;
(e)
il tenore o, se non è possibile, una descrizione delle prescrizioni legali applicabili;
(f)
se possibile il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza e l’indirizzo della persona oggetto dell’indagine o del procedimento al momento della presentazione della domanda;
(g)
tutti i dati necessari per il trattamento confidenziale;
(h)
i particolari sulla procedura speciale che la Parte richiedente vorrebbe applicare;
(i)
i particolari sul termine entro cui la domanda dovrebbe essere eseguita.

2.  Devono inoltre essere allegati:

(a)
in caso di domanda per la consegna di atti: il nome e l’indirizzo del destinatario;
(b)
in caso di domanda di deposizione di testimoni o di altre dichiarazioni: l’oggetto su cui deve essere udita la persona, compreso, all’occorrenza, l’elenco delle domande da porre;
(c)
in caso di domanda di consegna di un detenuto: la sua identità, la designazione delle persone incaricate della custodia durante il trasporto, quella del luogo verso il quale è trasferito e la durata massima della consegna.

3.  La Parte richiesta non può esigere che la domanda sia corredata di mezzi di prova; è salvo l’articolo 16 del presente Accordo.

Art. 27 Contenu des demandes

1.  Les demandes d’entraide revêtent la forme écrite et contiennent les indications suivantes:

a)
le nom de l’autorité dont émane la demande;
b)
le motif de la demande et la nature de l’entraide demandée;
c)
la nature de l’enquête, de la poursuite pénale, de l’infraction ou de la cause pénale;
d)
une description sommaire des faits pertinents (date, lieu et circonstances dans lesquelles l’infraction a été commise) ayant donné lieu à enquête ou à procédure dans la Partie requérante, sauf s’il s’agit d’une demande de remise au sens de l’art. 17;
e)
le texte ou, lorsque cela n’est pas possible, une présentation des dispositions juridiques applicables;
f)
dans la mesure du possible, le nom complet, le lieu et la date de naissance, la nationalité et l’adresse de la personne faisant l’objet de l’enquête ou de la procédure lors de la présentation de la demande;
g)
toutes les indications nécessaires au traitement confidentiel de la demande;
h)
des précisions concernant les procédures particulières dont la Partie requérante souhaite l’application;
i)
des précisions concernant le laps de temps durant lequel la demande devrait être exécutée.

2.  Elles doivent en outre contenir:

a)
en cas de demande de remise de documents: le nom et l’adresse du destinataire;
b)
en cas de demande de réception de témoignages ou d’autres déclarations: le sujet sur lequel la personne doit être entendue, y compris, au besoin, une liste des questions à poser;
c)
en cas de demande de remise d’une personne détenue: son identité; la désignation des personnes responsables de sa garde lors du transport; celle du lieu vers lequel elle sera transférée et la durée maximale de la période de remise.

3.  Sous réserve de l’art. 16 du présent Accord, la Partie requise ne peut exiger que la demande soit accompagnée de moyens de preuve.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.