Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.932.1 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba d'Egitto

0.351.932.1 Traité du 7 octobre 2000 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République Arabe d'Égypte

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza

1.  Conformemente alle disposizioni del presente Trattato, i due Stati si obbligano ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in ogni inchiesta o procedimento relativo a reati la cui repressione è di competenza delle autorità giudiziarie dello Stato richiedente.

2.  L’assistenza giudiziaria comprende tutti i provvedimenti presi in favore di un procedimento penale nello Stato richiedente, in particolare:

(a)
l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
(b)
la produzione di documenti, incarti o mezzi di prova;
(c)
lo scambio d’informazioni;
(d)
la ricerca di persone e la perquisizione;
(e)
il sequestro di oggetti e valori;
(f)
la consegna di atti procedurali;
(g)
la consegna di detenuti per l’audizione o il confronto.

3.  I due Stati applicano il presente Trattato nel rispetto delle garanzie contenute negli strumenti internazionali di protezione dei diritti dell’uomo – segnatamente nel rispetto delle garanzie contenute nel Patto internazionale del 16 dicembre 19663 relativo ai diritti civili e politici – di cui gli Stati sono Parte.

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide

1.  Les deux Etats s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute enquête ou procédure visant des infractions dont la répression est de la compétence des autorités judiciaires de l’Etat requérant.

2.  L’entraide judiciaire comprend toutes les mesures prises en faveur d’une procédure pénale dans l’Etat requérant, en particulier:

(a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
(b)
la production de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve;
(c)
l’échange de renseignements;
(d)
la fouille de personnes et la perquisition;
(e)
la saisie d’objets et de valeurs;
(f)
la remise d’actes de procédure;
(g)
la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation.

3.  Les deux Etats appliqueront le présent Traité dans le respect des garanties contenues dans les instruments internationaux de protection des droits de l’homme – en particulier dans le respect des garanties contenues dans le Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques2 – auxquels ils sont parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.