Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.926.81 Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)

0.351.926.81 Accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers (avec acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Trasmissione delle domande

1.  Le domande formulate in virtù del presente titolo sono presentate dall’autorità della Parte contraente richiedente o attraverso un’autorità centrale competente della Parte contraente richiesta o direttamente presso l’autorità della Parte contraente competente per l’esecuzione della domanda della Parte contraente richiedente. L’autorità della Parte contraente richiedente e, se del caso, l’autorità della Parte contraente richiesta inviano copia della domanda alla propria autorità centrale per informazione.

2.  Tutti i documenti relativi alla domanda o alla sua esecuzione possono essere trasmessi tramite gli stessi canali. Essi sono inviati, perlomeno in copia, direttamente all’autorità della Parte contraente richiedente.

3.  Se l’autorità della Parte contraente che riceve la domanda non è competente a fornire l’assistenza, essa trasmette senza indugio la domanda all’autorità competente.

4.  Le domande non corrette o incomplete sono accettate nella misura in cui contengono gli elementi necessari per darvi seguito, ferma restando la loro successiva regolarizzazione da parte dell’autorità della Parte contraente richiedente. L’autorità della Parte contraente richiesta avverte delle carenze l’autorità della Parte contraente richiedente e le concede un termine per la regolarizzazione.

L’autorità della Parte contraente richiesta trasmette senza indugio all’autorità della Parte contraente richiedente ogni altra indicazione atta a permettere a quest’ultima di completare la domanda o di estenderla ad altre misure.

5.  Le Parti contraenti comunicano, in occasione della notificazione di cui all’articolo 44, paragrafo 2, quali sono le autorità centrali competenti ai fini del presente articolo.

Art. 27 Transmission des demandes

1.  Les demandes formulées en vertu du présent titre sont présentées par l’autorité de la partie contractante requérante soit à travers une autorité centrale compétente de la partie contractante requise, soit directement auprès de l’autorité de la partie contractante compétente pour exécuter la demande de la partie contractante requérante. L’autorité de la partie contractante requérante et, le cas échéant, l’autorité de la partie contractante requise, envoient copie de la demande à leur autorité centrale respective pour information.

2.  Toute pièce relative à la demande ou à son exécution peut être transmise par les mêmes voies. Elle est envoyée, à tout le moins en copie, directement à l’autorité de la partie contractante requérante.

3.  Si l’autorité de la partie contractante qui reçoit la demande n’est pas compétente pour accorder l’entraide, elle la transmet sans délai à l’autorité compétente.

4.  Les demandes défectueuses ou incomplètes sont acceptées dans la mesure où elles contiennent les éléments essentiels pour être satisfaites, sans préjudice de leur régularisation postérieure par l’autorité de la partie contractante requérante. L’autorité de la partie contractante requise avertit de ces défauts l’autorité de la partie contractante requérante et lui accorde un délai pour la régularisation.

L’autorité de la partie contractante requise transmet sans délai à l’autorité de la partie contractante requérante toute autre indication susceptible de permettre à cette dernière de compléter sa demande ou de l’élargir à d’autres mesures.

5.  Les parties contractantes communiquent, lors de la notification prévue à l’art. 44, par. 2, quelles sont la ou les autorités centrales compétentes aux fins du présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.