Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.926.81 Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)

0.351.926.81 Accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers (avec acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Funzionari di collegamento

1.  Le autorità competenti delle Parti contraenti possono decidere il distacco, per periodi di tempo determinati o indeterminati, di funzionari di collegamento di una Parte contraente presso i servizi competenti di un’altra Parte contraente allo scopo di fornirsi sostegno reciproco nell’esecuzione dell’assistenza amministrativa.

2.  I funzionari di collegamento hanno una funzione di consulenza e di assistenza. Non hanno potere autonomo di intervento nel territorio della Parte contraente ospitante. Con l’accordo o su richiesta delle autorità competenti delle Parti contraenti possono:

a)
agevolare e accelerare lo scambio di informazioni;
b)
fornire assistenza nelle indagini;
c)
partecipare al trattamento delle domande di assistenza;
d)
fornire consulenza e assistenza alla Parte contraente ospitante nella preparazione e nell’attuazione di operazioni transfrontaliere;
e)
svolgere qualsiasi altro compito che le Parti contraenti possono convenire tra loro.

3.  Le autorità competenti delle Parti contraenti definiscono di comune accordo le modalità dettagliate.

4.  I funzionari di collegamento possono rappresentare gli interessi di una o più Parti contraenti.

Art. 23 Agents de liaison

1.  Les autorités compétentes des parties contractantes peuvent convenir du détachement, pour une période déterminée ou indéterminée, d’agents de liaison d’une partie contractante auprès de services compétents d’une autre partie contractante en vue de s’accorder un soutien mutuel dans l’exécution de l’assistance administrative.

2.  Les agents de liaison ont une mission d’avis et d’assistance. Ils n’ont pas de pouvoir autonome d’intervention sur le territoire de la partie contractante d’accueil. Ils peuvent, avec l’accord ou à la demande des autorités compétentes des parties contractantes:

a)
faciliter et accélérer l’échange d’informations;
b)
prêter assistance pour les enquêtes;
c)
participer au traitement des demandes d’assistance;
d)
conseiller et assister la partie contractante d’accueil lors de la préparation et de l’exécution d’opérations transfrontalières;
e)
effectuer toute autre tâche dont les parties contractantes peuvent convenir entre elles.

3.  Les autorités compétentes des parties contractantes règlent les détails d’un commun accord.

4.  Les agents de liaison peuvent représenter les intérêts d’une ou de plusieurs parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.