Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.926.81 Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)

0.351.926.81 Accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers (avec acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Richieste di indagini

1.  Su domanda della Parte contraente richiedente, la Parte contraente richiesta procede o fa procedere alle indagini utili in merito a operazioni o comportamenti che costituiscono attività illecite ai sensi del presente accordo o che fanno sorgere nell’autorità della Parte contraente richiedente il fondato sospetto che tali attività illecite siano state commesse.

2.  La Parte contraente richiesta si avvale di tutti i mezzi di indagine a sua disposizione nell’ambito del suo ordinamento giuridico, come se agisse per conto proprio o su richiesta di un’altra autorità interna, anche attraverso l’intervento o con l’autorizzazione, se necessario, delle autorità giudiziarie.

Tale disposizione lascia impregiudicato il dovere di collaborazione degli operatori economici in virtù dell’articolo 17.

L’autorità della Parte contraente richiesta comunica i risultati delle indagini all’autorità della Parte contraente richiedente. L’articolo 12, paragrafo 2, si applica mutatis mutandis.

3.  L’autorità della Parte contraente richiesta estende l’assistenza a tutte le circostanze, gli oggetti e le persone manifestamente connessi con l’oggetto della domanda di assistenza, senza che sia necessaria una domanda complementare. Nei casi dubbi, l’autorità della Parte contraente richiesta si mette innanzi tutto in contatto con l’autorità della Parte contraente richiedente.

Art. 15 Demandes d’enquêtes

1.  Sur demande de la partie contractante requérante, la partie contractante requise procède ou fait procéder aux enquêtes utiles concernant des opérations ou des conduites qui constituent des activités illégales visées par le présent accord, ou qui font naître, auprès de l’autorité de la partie contractante requérante, le soupçon fondé que de telles activités illégales ont été commises.

2.  La partie contractante requise fait recours à tout moyen d’enquête disponible dans son ordre juridique dans les conditions dans lesquelles elle pourrait avoir recours à ces moyens si elle agissait pour son propre compte ou à la demande d’une autre autorité interne, y compris par l’intervention ou avec l’autorisation si nécessaire des autorités judiciaires.

Cette disposition est sans préjudice du devoir de collaboration des opérateurs économiques en vertu de l’art. 17.

L’autorité de la partie contractante requise communique les résultats de ces enquêtes à l’autorité de la partie contractante requérante. L’art. 12, par. 2, s’applique mutatis mutandis.

3.  L’autorité de la partie contractante requise étend l’assistance à toutes les circonstances, les objets et les personnes présentant un lien apparent avec l’objet de la demande d’assistance, sans qu’une demande complémentaire soit nécessaire. En cas de doute, l’autorité de la partie contractante requise prend d’abord contact avec l’autorité de la partie contractante requérante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.