Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.926.3 Trattato del 27 gennaio 2011 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia

0.351.926.3 Traité du 27 janvier 2011 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République de Colombie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

La Confederazione Svizzera
e
la Repubblica di Colombia,

qui di seguito denominati «Stati contraenti»,

considerate le relazioni amichevoli e di cooperazione che uniscono i due Stati;

riconoscendo che la lotta contro la criminalità transnazionale è una responsabilità condivisa della comunità internazionale;

consapevoli della necessità di rafforzare l’assistenza giudiziaria e la cooperazione per evitare l’aumento di attività criminali;

nell’intento di assicurare la massima assistenza giudiziaria in materia di indagini, sequestri, adozione di altre misure cautelari e confisca di proventi di reati e degli strumenti con i quali sono stati commessi;

in ossequio alle disposizioni costituzionali e legali dei rispettivi Stati, nonché al diritto internazionale, segnatamente riguardo alla sovranità, all’integrità territoriale e alla non ingerenza, e nel rispetto dell’ordinamento giuridico interno delle Parti contraenti;

tenuto conto dei principi sanciti dalle convenzioni internazionali in materia di diritti dell’uomo e nell’intento di cooperare in vista della loro promozione,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

La Confédération suisse
et
la République de Colombie

appelées ci-après les Etats contractants,

considérant les liens d’amitiés et de la coopération qui les unissent;

reconnaissant que la lutte contre la criminalité transnationale constitue une responsabilité partagée de la communauté internationale;

conscientes qu’il est nécessaire de renforcer la coopération judiciaire et les mécanismes d’assistance mutuelle afin d’empêcher un accroissement des activités criminelles;

désireuses de s’accorder l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute enquête, saisie, autres mesures provisoires et la confiscation des produits d’infractions et des instruments ayant servi à commettre ces infractions;

en conformité avec les dispositions constitutionnelles et légales en vigueur dans leurs Etats ainsi qu’avec les principes du droit international, en particulier la souveraineté, l’intégrité territoriale et la non-intervention, et dans le respect du droit interne de chacune des Parties;

tenant compte des principes statués dans les conventions internationales relatives aux droits de l’homme et dans l’intention de coopérer bilatéralement en vue de les promouvoir,

sont convenues de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.