Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.915.8 Trattato del 25 novembre 1991 tra la Svizzera e l'Australia sull'assistenza giudiziaria in materia penale

0.351.915.8 Traité du 25 novembre 1991 entre la Suisse et l'Australie sur l'entraide judiciaire en matière pénale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Campo d’applicazione

1.  Conformemente alle disposizioni del presente Trattato, le Parti contraenti si obbligano ad accordarsi reciprocamente l’assistenza giudiziaria nel caso di inchieste o procedimenti giudiziari relativi a reati la cui repressione cade o potrebbe cadere sotto la giurisdizione dello Stato richiedente.

2.  L’assistenza giudiziaria comprende:

a)
l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
b)
la produzione, la presa in custodia e la consegna di atti scritti o altri mezzi di prova;
c)
le indagini sulla dimora e l’identificazione di persone;
d)
l’esecuzione di richieste di perquisizione e di sequestro nonché di richieste di ricerca, blocco, confisca e restituzione dei prodotti o dei profitti del reato;
e)
la messa a disposizione di persone richieste di testimoniare o di partecipare ad atti d’istruzione;
f)
la notificazione di atti scritti; e
g)
qualsiasi altro atto d’assistenza giudiziaria compatibile con gli obiettivi del presente Trattato e accettabile per le Parti contraenti.

3.  L’assistenza giudiziaria comprende l’estradizione, l’applicazione del diritto o l’esecuzione di sentenze penali passate in giudicato soltanto nella misura ammessa dalla legislazione dello Stato richiesto e dal presente Trattato.

Art. 1 Champ d’application

1.  Conformément aux dispositions du présent Traité, les Parties contractantes s’engagent à s’accorder l’entraide judiciaire lors d’enquêtes ou de procédures judiciaires relatives à des infractions dont la répression relève ou pourrait relever de la juridiction de l’Etat requérant.

2.  L’entraide judiciaire comprend:

a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b)
la production, la saisie et la remise de pièces ou d’autres moyens de preuve;
c)
la recherche du lieu de séjour et l’identification de personnes;
d)
l’exécution des demandes de perquisition et de séquestre ainsi que des demandes de recherche, de gel, de confiscation et de restitution du produit ou du profit tirés d’une infraction;
e)
la mise à disposition de personnes appelées à témoigner ou à participer à des actes d’instruction;
f)
la notification de documents;
g)
tout autre acte d’entraide compatible avec les objectifs du présent Traité et acceptable par les Parties contractantes.

3.  L’entraide judiciaire n’inclut l’extradition et l’exécution de jugements pénaux passés en force de chose jugée que dans la mesure admise par le droit des Parties contractantes et par le présent Traité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.