Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.913.61 Accordo del 13 novembre 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione (con Osservazione e Elenco)

0.351.913.61 Accord du 13 novembre 1969 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application (avec observations et liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII (Ad articolo 15 della Convenzione)

1 Salvo disposizione contraria del presente Accordo, le autorità giudiziarie dei due Stati possono corrispondere direttamente fra loro.7 In connessione con una commissione rogatoria è parimente possibile, per la stessa via, richiedere, per le persone che concorrono al procedimento, l’autorizzazione di assistere all’esecuzione degli atti di assistenza giudiziaria nel territorio dello Stato richiesto.

2 Le domande intese al trasferimento o al transito di persone detenute sono trasmesse, da un lato, dai ministri di giustizia dei «Laender» («Landesjustizverwaltungen») della Repubblica federale di Germania, dall’altro, dall’Ufficio federale di giustizia8 della Confederazione Svizzera. In casi urgenti può essere contemporaneamente
trasmesso un duplicato della domanda per la via prevista nel paragrafo 1.9

3 Le autorità amministrative preposte al perseguimento delle contravvenzioni o competenti a decidere la revoca della licenza di condurre per effetto di una violazione delle prescrizioni sulla circolazione stradale sono autorizzate ad avanzare domande d’assistenza giudiziaria. Siffatte domande vanno indirizzate alle autorità dell’altro Stato, preposte al perseguimento penale, nella cui giurisdizione l’assistenza giudiziaria deve essere prestata.10

4 Le domande intese alla trasmissione di informazioni o di estratti del casellario
giudiziale per scopi penali, inclusa la cancellazione di iscrizioni nello stesso, vanno trasmesse, da un lato, all’Ufficio federale di giustizia11, dall’altro, ai servizi del casellario giudiziale della Repubblica federale di Germania; tuttavia, l’Ufficio federale di polizia, a Berna, ed il «Kraftfahrt‑Bundesamt» della Repubblica federale di
Germania, a Flensburg, corrispondono direttamente per lo scambio di informazioni inerenti alle violazioni delle prescrizioni sulla circolazione stradale.

5 L’Ufficio federale di giustizia e il «Bundesministerium der Justiz» della Repubblica federale di Germania corrispondono direttamente per lo scambio di informazioni attinte dal casellario giudiziale per scopi non penali, salvo in materia di polizia degli stranieri.

7 L’autorità giudiziaria tedesca territorialmente competente può essere ricercata in internet al seguente indirizzo: www.justiz.de/OrtsGerichtsverzeichnis/index.php Un elenco aggiornato delle autorità svizzere può essere consultato all’indirizzo seguente: www.rhf.admin.ch/rhf/it/home/straf/behoerden.html

8 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1).

9 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 dell’Acc. dell’8 lug. 1999, approvato dall’AF il 26 set. 2000 ed in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2003 1022, 2002 2730 art. 1 cpv. 1 lett. b; FF 2000 763).

10 L’autorità giudiziaria tedesca territorialmente competente può essere ricercata in internet al seguente indirizzo: www.justiz.de/OrtsGerichtsverzeichnis/index.php Un elenco aggiornato delle autorità svizzere può essere consultato all’indirizzo seguente: www.rhf.admin.ch/rhf/it/home/straf/behoerden.html

11 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1). Di detta modificazione è tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. VIII (Ad art. 15 de la Convention)

1 Sauf disposition contraire du présent Accord, les autorités judiciaires des deux Etats peuvent correspondre directement entre elles.7 Par la même voie et conjointement avec une demande d’entraide, il est loisible de requérir, pour les personnes qui concourent à la procédure, l’autorisation d’assister à l’exécution des actes d’entraide Judiciaire.

2 Les demandes ayant pour objet le transfèrement ou le transit de détenus sont transmises, d’une part, par les Ministères de la justice des Länder (Landesjustiz-verwaltungen) de la République fédérale d’Allemagne et, d’autre part, par l’Office fédéral de la justice8 de la Confédération suisse. En cas d’urgence, des doubles de la demande peuvent être simultanément transmis par la voie prévue au par. 1.9

3 Les autorités administratives chargées de la répression de contraventions ou habilitées à prononcer le retrait des permis de conduire à raison d’une violation des prescriptions sur la circulation routière ont qualité pour former des demandes d’entraide judiciaire. Ces demandes sont adressées à l’autorité de poursuite pénale de l’autre Etat dans le ressort de laquelle la mesure d’entraide judiciaire doit être exécutée.10

4 Les demandes ayant pour objet la communication de renseignements ou d’extraits du casier judiciaire à des fins pénales, y compris la radiation d’inscriptions figurant au casier, sont adressées d’une part à l’Office fédéral de la justice11 et d’autre part, aux services du casier judiciaire de la République fédérale d’Allemagne; cependant, l’Office fédéral de la police et le Kraftfahrt‑Bundesamt de la République fédérale d’Allemagne à Flensbourg correspondent directement pour l’échange de renseignements portant sur les violations de prescriptions sur la circulation routière.

5 L’Office fédéral de la justice et le Ministère de la justice de la République fédérale d’Allemagne correspondent directement pour l’échange de renseignements tirés du casier judiciaire à des fins non pénales, sauf en matière de police des étrangers.

7 L’autorité judiciaire allemande territorialement compétente se trouve à l’adresse suivante: www.justiz.de/OrtsGerichtsverzeichnis/index.php Une liste mise à jour des autorités suisses peut être consultée à l’adresse suivante: www.rhf.admin.ch/rhf/fr/home/straf/behoerden.html

8 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RS 170.512.1). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le présent texte.

9 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 2 de l’Ac. du 8 juillet 1999, approuvé par l’Ass. féd. le 26 sept. 2000 et en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2003 1022, 2002 2730 art. 1 al. 1 let. b; FF 2000 806).

10 L’autorité judiciaire allemande territorialement compétente se trouve à l’adresse suivante: www.justiz.de/OrtsGerichtsverzeichnis/index.php Une liste mise à jour des autorités suisses peut être consultée à l’adresse suivante: www.rhf.admin.ch/rhf/fr/home/straf/behoerden.html

11 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RS 170.512.1). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.