Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.1 Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale, del 20 aprile 1959

0.351.1 Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Qualsiasi persona detenuta, di cui la Parte richiedente domanda la comparsa personale in qualità di teste o per un confronto, sarà trasferita temporaneamente sul territorio, ove l’audizione deve aver luogo, a condizione che sia riconsegnata nel termine indicato dalla Parte richiesta e riservate le disposizioni dell’articolo 12 nella misura in cui possano essere applicate.

Il trasferimento potrà essere rifiutato:

a.
se la persona detenuta non vi acconsente;
b.
se la sua presenza è necessaria in una procedura penale in corso sul territorio della Parte richiesta;
c.
se il suo trasferimento è suscettibile di prolungare la sua detenzione o
d.
se altre considerazioni imperative si oppongono al suo trasferimento nel territorio della Parte richiedente.

2.  Nel caso previsto al paragrafo precedente e riservate le disposizioni dell’articolo 2, il transito della persona detenuta attraverso il territorio di uno Stato terzo, Parte della presente Convenzione, sarà concesso su domanda corredata di tutti i documenti utili e trasmessa dal Ministero di Giustizia della Parte richiedente al Ministero di Giustizia della Parte richiesta del transito.

Qualsiasi Parte Contraente potrà rifiutare di accordare il transito ai suoi cittadini.

3.  La persona trasferita dovrà restare in detenzione sul territorio della Parte richiedente e, dato il caso, sul territorio della Parte richiesta del transito, salvo che la Parte richiesta del trasferimento ne domandi la sua liberazione.

5 Vedi tuttavia l’art. 3 del secondo Prot. add. dell’8 nov. 2001 (RS 0.351.12).

Art. 11

1.  Toute personne détenue dont la comparution personnelle en qualité de témoin ou aux fins de confrontation est demandée par la Partie requérante sera transférée temporairement sur le territoire où l’audition doit avoir lieu, sous condition de son renvoi dans le délai indiqué par la Partie requise et sous réserve des dispositions de l’art. 12 dans la mesure où celles-ci peuvent s’appliquer.

Le transfèrement pourra être refusé;

a.
Si la personne détenue n’y consent pas;
b.
Si sa présence est nécessaire dans une procédure pénale en cours sur le territoire de la Partie requise;
c.
Si son transfèrement est susceptible de prolonger sa détention, ou
d.
Si d’autres considérations impérieuses s’opposent à son transfèrement sur le territoire de la Partie requérante.

2.  Dans le cas prévu au paragraphe précédent et sous réserve des dispositions de l’art. 2, le transit de la personne détenue par un territoire d’un État tiers, Partie à la présente Convention, sera accordé sur demande accompagnée de tous documents utiles et adressée par le Ministère de la Justice de la Partie requérante au Ministère de la Justice de la Partie requise du transit.

Toute Partie Contractante pourra refuser d’accorder le transit de ses ressortissants.

3.  La personne transférée devra rester en détention sur le territoire de la Partie requérante et, le cas échéant, sur le territoire de la Partie requise du transit, à moins que la Partie requise du transfèrement ne demande sa mise en liberté.

5 Voir toutefois l’art. 3 du 2e Prot. add. du 8 nov. 2001 (RS 0.351.12).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.