Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.55 Convenzione penale del 27 gennaio 1999 sulla corruzione

Inverser les langues

0.311.55 Convention pénale du 27 janvier 1999 sur la corruption

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Terminologia
Art. 1 Terminologie
Art. 2 Corruzione attiva di pubblici ufficiali nazionali
Art. 2 Corruption active d’agents publics nationaux
Art. 3 Corruzione passiva di pubblici ufficiali nazionali
Art. 3 Corruption passive d’agents publics nationaux
Art. 4 Corruzione di membri di assemblee pubbliche nazionali
Art. 4 Corruption de membres d’assemblées publiques nationales
Art. 5 Corruzione di pubblici ufficiali stranieri
Art. 5 Corruption d’agents publics étrangers
Art. 6 Corruzione di membri di assemblee pubbliche straniere
Art. 6 Corruption de membres d’assemblées publiques étrangères
Art. 7 Corruzione attiva nel settore privato
Art. 7 Corruption active dans le secteur privé
Art. 8 Corruzione passiva nel settore privato
Art. 8 Corruption passive dans le secteur privé
Art. 9 Corruzione di funzionari internazionali
Art. 9 Corruption de fonctionnaires internationaux
Art. 10 Corruzione di membri di assemblee parlamentari internazionali
Art. 10 Corruption de membres d’assemblées parlementaires internationales
Art. 11 Corruzione di giudici e di agenti di corti internazionali
Art. 11 Corruption de juges et d’agents de cours internationales
Art. 12 Traffico d’influenza
Art. 12 Trafic d’influence
Art. 13 Riciclaggio dei proventi di reati di corruzione
Art. 13 Blanchiment du produit des délits de la corruption
Art. 14 Reati contabili
Art. 14 Infractions comptables
Art. 15 Atti di partecipazione
Art. 15 Actes de participation
Art. 16 Immunità
Art. 16 Immunité
Art. 17 Competenza
Art. 17 Compétence
Art. 18 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 18 Responsabilité des personnes morales
Art. 19 Sanzioni e misure
Art. 19 Sanctions et mesures
Art. 20 Autorità specializzate
Art. 20 Autorités spécialisées
Art. 21 Cooperazione tra autorità nazionali
Art. 21 Coopération entre autorités nationales
Art. 22 Protezione dei collaboratori di giustizia e dei testimoni
Art. 22 Protection des collaborateurs de justice et des témoins
Art. 23 Misure intese ad agevolare l’assunzione di prove e la confisca dei proventi
Art. 23 Mesures visant à faciliter la collecte de preuves et la confiscation des produits
Art. 24 Controllo
Art. 24 Suivi
Art. 25 Principi generali e misure applicabili alla cooperazione internazionale
Art. 25 Principes généraux et mesures s’appliquant à la coopération internationale
Art. 26 Assistenza giudiziaria
Art. 26 Entraide
Art. 27 Estradizione
Art. 27 Extradition
Art. 28 Informazioni spontanee
Art. 28 Informations spontanées
Art. 29 Autorità centrale
Art. 29 Autorité centrale
Art. 30 Corrispondenza diretta
Art. 30 Correspondance directe
Art. 31 Informazione
Art. 31 Information
Art. 32 Firma ed entrata in vigore
Art. 32 Signature et entrée en vigueur
Art. 33 Adesione alla Convenzione
Art. 33 Adhésion à la Convention
Art. 34 Applicazione territoriale
Art. 34 Application territoriale
Art. 35 Relazioni con altri accordi e convenzioni
Art. 35 Relations avec d’autres conventions et accords
Art. 36 Dichiarazioni
Art. 36 Déclarations
Art. 37 Riserve
Art. 37 Réserves
Art. 38 Validità ed esame di dichiarazioni e riserve
Art. 38 Validité et examen des déclarations et réserves
Art. 39 Emendamenti
Art. 39 Amendements
Art. 40 Componimento delle controversie
Art. 40 Règlement des différends
Art. 41 Denuncia
Art. 41 Dénonciation
Art. 42 Notifiche
Art. 42 Notifications
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.