Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

0.311.43 Convention du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Rete 24/7

1 Le Parti designano un punto di contatto reperibile 24 ore su 24, sette giorni su sette, che assicuri assistenza immediata per indagini relative a reati connessi a sistemi e dati informatici o per l’acquisizione delle prove elettroniche di un reato. Tale assistenza include l’agevolazione o, se il diritto e la prassi nazionali lo consentono, l’applicazione diretta delle seguenti misure:

a.
consulenza tecnica;
b.
conservazione dei dati in base agli articoli 29 e 30;
c.
acquisizione di prove, trasmissione di informazioni di carattere giuridico e localizzazione dei sospetti.
2
a. Il punto di contatto di una Parte deve essere in grado di comunicare con il punto di contatto di un’altra Parte seguendo una procedura accelerata.
b.
Se il punto di contatto designato da una Parte non dipende dalla o dalle autorità di tale Parte responsabili dell’assistenza giudiziaria internazionale o dell’estradizione, esso deve essere in grado di coordinarsi con tale o tali autorità seguendo una procedura accelerata.

3 Le Parti dispongono di personale formato ed equipaggiato per favorire l’attività della rete.

Art. 35 Réseau 24/7

1 Chaque Partie désigne un point de contact joignable 24/24 heures, 7/7 jours, afin d’assurer une assistance immédiate pour des investigations concernant les infractions pénales liées à des systèmes et à des données informatiques, ou pour recueillir les preuves sous forme électronique d’une infraction pénale. Cette assistance englobera la facilitation, ou, si le droit et la pratique internes le permettent, l’application directe des mesures suivantes:

a.
apport de conseils techniques;
b.
conservation des données, conformément aux art. 29 et 30;
c.
recueil de preuves, apport d’informations à caractère juridique, et localisation des suspects.
2   a.
Le point de contact d’une Partie aura les moyens de correspondre avec le point de contact d’une autre Partie selon une procédure accélérée.
b.
Si le point de contact désigné par une Partie ne dépend pas de l’autorité ou des autorités de cette Partie responsables de l’entraide internationale ou de l’extradition, le point de contact veillera à pouvoir agir en coordination avec cette ou ces autorités, selon une procédure accélérée.

3 Chaque Partie fera en sorte de disposer d’un personnel formé et équipé en vue de faciliter le fonctionnement du réseau.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.