Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

0.311.43 Convention du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Assistenza giudiziaria per l’accesso a dati informatici memorizzati

1 Una Parte può richiedere a un’altra Parte di perquisire o accedere in modo simile, di sequestrare o acquisire in modo simile o di trasmettere dati memorizzati attraverso un sistema informatico situato sul territorio della Parte richiesta, inclusi i dati conservati in base all’articolo 29.

2 La Parte richiesta soddisfa la domanda applicando i trattati internazionali, gli accordi e la legislazione cui fa riferimento l’articolo 23 e rispettando le disposizioni del presente capitolo.

3 La domanda deve essere espletata il più rapidamente possibile:

a.
se vi è motivo di ritenere che i dati in questione siano particolarmente a rischio di perdita o alterazione; o
b.
se gli strumenti, gli accordi e la legislazione di cui al paragrafo 2 prevedono una cooperazione rapida.

Art. 31 Entraide concernant l’accès aux données stockées

1 Une Partie peut demander à une autre Partie de perquisitionner ou d’accéder de façon similaire, de saisir ou d’obtenir de façon similaire, de divulguer des données stockées au moyen d’un système informatique se trouvant sur le territoire de cette autre Partie, y compris les données conservées conformément à l’art. 29.

2 La Partie requise satisfait à la demande en appliquant les instruments internationaux, les arrangements et les législations mentionnés à l’art. 23, et en se conformant aux dispositions pertinentes du présent chapitre.

3 La demande doit être satisfaite aussi rapidement que possible dans les cas suivants:

a.
il y a des raisons de penser que les données pertinentes sont particulièrement sensibles aux risques de perte ou de modification, ou
b.
les instruments, arrangements et législations visés au par. 2 prévoient une coopération rapide.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.