Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.40 Convenzione del Consiglio d'Europa del 25 ottobre 2007 sulla protezione dei minori contro lo sfruttamento e l'abuso sessuali

0.311.40 Convention du Conseil de l'Europe du 25 octobre 2007 sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 50 Notifica

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio d’Europa, a tutti gli Stati firmatari, a tutte le Parti, alla Comunità europea, a tutti gli Stati invitati a firmare la presente Convenzione in conformità con le disposizioni dell’articolo 45, nonché a tutti gli Stati invitati ad aderire alla Convenzione in conformità con le disposizioni dell’articolo 46:

a.
ogni firma;
b.
il deposito di ogni strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione;
c.
ogni data di entrata in vigore della presente Convenzione in conformità con gli articoli 45 e 46;
d.
ogni emendamento adottato in conformità con l’articolo 44, nonché la data di entrata in vigore di tale emendamento;
e.
ogni riserva in virtù dell’articolo 48;
f.
ogni denuncia in virtù delle disposizioni dell’articolo 49;
g.
ogni altro atto, notifica o comunicazione attinente alla presente Convenzione.

Art. 50 Notification

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil de l’Europe, à tout État signataire, à tout État Partie, à la Communauté européenne, à tout État ayant été invité à signer la présente Convention conformément aux dispositions de l’art. 45, et à tout État invité à adhérer à la Convention conformément aux dispositions de l’art. 46:

a)
toute signature;
b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention, conformément aux art. 45 et 46;
d)
tout amendement adopté conformément à l’art. 44, ainsi que la date d’entrée en vigueur dudit amendement;
e)
toute réserve en vertu de l’art. 48;
f)
toute dénonciation faite en vertu des dispositions de l’art. 49;
g)
tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.