Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.276.195.141 Convenzione del 25 aprile 1968 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali in materia civile

0.276.195.141 Convention du 25 avril 1968 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales en matière civile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

La Parte che chiede il riconoscimento o l’exequatur deve produrre:

1.
l’originale della decisione o un esemplare autentico;
2.
l’attestato certificante che la decisione è cresciuta in giudicato ed, eventualmente, è divenuta esecutiva; l’attestato è rilasciato dal tribunale, o dal cancelliere del tribunale, che ha pronunciato la decisione;
3.
in caso di decisione contumaciale, una copia dell’atto o della comparsa introduttiva d’istanza, nonchè un attestato certificante il modo e la data della notifica alla parte contumace;
4.
una copia certificata conforme dell’esposto dell’attore, o di altro appropriato documento, allorchè la fattispecie non emerge dalla decisione con chiarezza sufficiente a consentire l’esame previsto nell’articolo 1;
5.
eventualmente, una traduzione dei documenti, indicati nei numeri 1 a 4, nella lingua ufficiale dell’autorità dalla quale si chiede il riconoscimento o l’exequatur. Questa traduzione sarà certificata conforme, secondo la legislazione dell’uno o dell’altro Stato.

Per i documenti da produrre in virtù del presente articolo la legalizzazione non è necessaria.

Art. 5

La partie qui requiert la reconnaissance ou l’exécution d’une décision devra produire:

1.
La décision en original ou en expédition authentique;
2.
Une attestation que la décision est passée en force de chose jugée et, s’il y a lieu, qu’elle est devenue exécutoire; cette attestation sera délivrée par le tribunal qui a rendu la décision ou par le greffier du tribunal,
3.
En cas de jugement par défaut, une copie de l’acte ou de la citation qui a introduit l’instance, ainsi qu’une attestation indiquant le mode et la date de notification à la partie défaillante;
4.
Une copie certifiée conforme de l’exposé de demande ou toutes autres pièces appropriées, lorsque l’état des faits à la base de la décision ne ressort pas de celle‑ci assez clairement pour permettre l’examen prévu à l’art. 1.
5.
Le cas échéant, une traduction des pièces indiquées sous ch. 1 à 4 rédigée dans la langue officielle de l’autorité auprès de laquelle la reconnaissance ou l’exécution de la décision est requise. Cette traduction sera certifiée conforme d’après la législation de l’un ou de l’autre Etat.

Les documents à produire en vertu du présent article n’auront besoin d’aucune légalisation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.