Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.276.194.541 Convenzione del 3 gennaio 1933 tra la Svizzera e l'Italia circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie

0.276.194.541 Convention du 3 janvier 1933 entre la Suisse et l'Italie sur la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.276.194.541

CS 12 352; FF 1933 I 233 ediz. ted. 241. ediz. franc.

Traduzione1

Convenzione
tra la Svizzera e l’Italia
circa il riconoscimento e l’esecuzione
delle decisioni giudiziarie2

Conchiusa il 3 gennaio 1933
Approvata dall’Assemblea federale il 20 giugno 19333
Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 settembre 1933
Entrata in vigore il 6 ottobre 1933

(Stato 1° gennaio 2011)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Nelle materie soggette al proprio campo d'applicazione, la Conv. del 30 ott. 2007 concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale (Convenzione di Lugano, CLug; RS 0.275.12) sostituisce la presente Conv.; vedi gli art. 65, 66 e all. VII CLug .

3 RU 49 697

Préface

0.276.194.541

 RS 12 338; FF 1933 I 241

Texte original

Convention
entre la Suisse et l’Italie sur la reconnaissance et l’exécution de décisions judiciaires1

Conclue le 3 janvier 1933

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 20 juin 19332

Instruments de ratification échangés le 6 septembre 1933

Entrée en vigueur le 6 octobre 1933

(Etat le 1er janvier 2011)

1 Dans les matières auxquelles elle est applicable, la Conv. du 30 oct. 2007 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale (Convention de Lugano, CL; RS 0.275.12) remplace la présente Conv. Voir les art. 65 et 66 ainsi que l'annexe VII CL.

2 RO 49 819

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.