Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.276.191.721 Convenzione del 29 aprile 1959 tra la Svizzera e il Belgio circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali

0.276.191.721 Convention du 29 avril 1959 entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Le decisioni giudiziarie in materia civile e commerciale, pronunciate in uno dei due Stati contraenti, anche da un tribunale penale, sono riconosciute nell’altro, a condizione che:

a)
il riconoscimento della decisione non sia incompatibile con l’ordine pubblico dello Stato in cui è fatta valere;
b)
la decisione emani da un tribunale competente giusta l’articolo 2;
c)
la decisione, conformemente alla legge dello Stato nel quale è stata pronunciata, non possa più essere impugnata con i rimedi di diritto ordinari;
d)
l’atto, o la citazione, che ha introdotto la causa, in caso di decisione contumaciale, sia stato notificato in tempo utile al convenuto, conformemente alla legge dello Stato nel quale essa è pronunciata e, ove occorresse, alle convenzioni vigenti tra i due Paesi.

2 Le decisioni che ordinano un sequestro o ogni altro provvedimento provvisorio o conservativo, come anche le decisioni in materia di fallimento o di concordato, non sono suscettive di riconoscimento o d’exequatur, in virtù della presente convenzione.

3 Le decisioni delle autorità amministrative incaricate, in Svizzera, di organizzare e vigilare la tutela, saranno, per quanto s’attiene alla presente convenzione, parificate alle decisioni giudiziarie.

Art. 1

1 L’autorité des décisions judiciaires rendues en matière civile et commerciale dans l’un des deux Etats, alors même qu’elles émanent d’une juridiction répressive, sera reconnue dans l’autre, si elles réunissent les conditions suivantes:

a)
que la reconnaissance de la décision ne soit pas incompatible avec l’ordre public de l’Etat où elle est invoquée;
b)
que la décision émane d’une juridiction compétente selon les dispositions de l’art. 2;
c)
que, selon la loi de l’Etat où elle a été rendue, la décision ne puisse plus être attaquée par les voies de droit ordinaires;
d)
que, en cas de décision rendue par défaut, l’acte ou l’assignation qui a introduit l’instance ait été notifié au défendeur conformément à la loi de l’Etat où la décision a été rendue et, le cas échéant, aux conventions en vigueur entre les deux Pays, et qu’il lui soit parvenu en temps utile.

2 Les décisions ordonnant un séquestre ou toute autre mesure provisoire ou conservatoire, ainsi que les décisions rendues en matière de faillite ou de concordat, ne seront pas susceptibles de reconnaissance ou d’exequatur en vertu de la présente convention.

3 Les décisions d’autorités administratives chargées en Suisse d’organiser et de surveiller la tutelle seront, aux fins de la présente convention, assimilées aux décisions judiciaires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.