Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

0.232.141.1 Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets (PCT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Riserve

1)
a) Ogni Stato può dichiarare che non è vincolato dalle disposizioni del capitolo II.
b)
Gli Stati che fanno una dichiarazione secondo il comma a) non sono vincolati dalle disposizioni del capitolo Il e dalle disposizioni corrispondenti del regolamento d’esecuzione49.
2)
a) Ogni Stato che non abbia fatto una dichiarazione secondo il paragrafo 1)a) può dichiarare che:
i)
non è vincolato dalle disposizioni dell’articolo 39.1) concernente la consegna di una copia della domanda internazionale e di una traduzione (come prescritta) della domanda;
ii)
l’obbligo di sospendere l’esame nazionale figurante nell’articolo 40, non impedisce la pubblicazione, da parte del suo ufficio nazionale o per il tramite di esso, della domanda internazionale o di una traduzione della medesima, restando tuttavia inteso che questo Stato non è esonerato dagli obblighi previsti negli articoli 30 e 38.
b)
Gli Stati che fanno una tale dichiarazione non sono vincolati che in conseguenza.
3)
a) Ogni Stato può dichiarare che, per quanto lo riguarda, la pubblicazione internazionale di domande internazionali non è richiesta.
b)
Qualora, allo scadere di un termine di 18 mesi a decorrere dalla data di priorità, la domanda internazionale non contenga che la designazione di Stati che hanno fatto dichiarazioni secondo il comma a), la domanda internazionale non è pubblicata conformemente all’articolo 21.2).
c)
Qualora siano applicabili le disposizioni del comma b), la domanda internazionale viene nondimeno pubblicata dall’Ufficio internazionale:
i)
a richiesta del depositante: conformemente al regolamento d’esecuzione;
ii)
allorché una domanda nazionale o un brevetto fondati sulla domanda internazionale sono pubblicati dall’ufficio nazionale di ogni Stato designato che ha fatto una dichiarazione secondo il comma a) o per conto di tale ufficio: in breve termine dopo questa pubblicazione ma non prima che siano trascorsi 18 mesi dalla data di priorità.
4)
a) Ogni Stato la cui legislazione attribuisce ai suoi brevetti un effetto sullo stato della tecnica a contare da una data anteriore a quella della pubblicazione ma non assimila, ai fini dello stato della tecnica, la data di priorità rivendicata secondo la Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale50 alla data del deposito effettivo in questo Stato, può dichiarare che il deposito fuori del suo territorio di una domanda internazionale che lo designa non è assimilato a un deposito effettivo sul suo territorio ai fini dello stato della tecnica.
b)
Ogni Stato che fa la dichiarazione di cui al comma a) non sarà, in tale misura, vincolato dall’articolo 11.3).
c)
Ogni Stato che fa la dichiarazione di cui al comma a) deve dichiarare contemporaneamente per iscritto a contare da quale data e a quali condizioni si produce, sul suo territorio, l’effetto sullo stato della tecnica di ogni domanda internazionale che lo designa. Questa dichiarazione può essere modificata in qualsiasi momento mediante notificazione al Direttore generale.

5)  Ogni Stato può dichiarare che non si considera vincolato dall’articolo 59. Per quanto concerne le controversie tra uno Stato contraente che abbia fatto tale dichiarazione e qualsiasi altro Stato contraente, le disposizioni dell’articolo 59 non sono applicabili.

6)
a) Ogni dichiarazione secondo il presente articolo va fatta per iscritto. Essa può essere fatta nel momento della firma del presente trattato, del deposito dello strumento di ratifica o di adesione, oppure, salvo nel caso di cui al paragrafo 5), più tardi e in qualsiasi momento mediante notificazione al Direttore generale. Nel caso di tale notificazione, la dichiarazione ha effetto sei mesi dopo la data di ricevimento della notificazione da parte del Direttore generale e non ha effetto per le domande internazionali depositate prima della scadenza di questo periodo di sei mesi.
b)
Ogni dichiarazione fatta secondo il presente articolo può essere ritirata in qualunque momento mediante notificazione al Direttore generale. Il ritiro diviene effettivo tre mesi dopo la data di ricevimento della notificazione da parte del Direttore generale e, allorché si tratti del ritiro d’una dichiarazione secondo il paragrafo 3), non ha effetto per le domande internazionali depositate prima della scadenza di questo periodo di tre mesi.

7)  Non sono ammesse altre riserve al presente trattato oltre quelle elencate nei paragrafi 1 a 5.

Art. 64 Réserves

1)
a) Tout État peut déclarer qu’il n’est pas lié par les dispositions du chap. II.
b) Les États faisant une déclaration selon le sous‑alinéa a) ne sont pas liés par les dispositions du chap. II et par les dispositions correspondantes du règlement d’exécution50.
2)
a) Tout État qui n’a pas fait une déclaration selon l’al. 1)a) peut déclarer que:
i)
il n’est pas lié par les dispositions de l’art. 39.1) concernant la remise d’une copie de la demande internationale et d’une traduction (telle qu’elle est exigée) de cette dernière;
ii)
l’obligation de suspendre le traitement national, figurant à l’art. 40, n’empêche pas la publication, par son office national ou par l’intermédiaire de ce dernier, de la demande internationale ou d’une traduction de cette dernière, étant toutefois entendu que cet État n’est pas dispensé des obligations prévues aux art. 30 et 38.
b) Les États procédant à une telle déclaration ne sont liés qu’en conséquence.
3)
a) Tout État peut déclarer que, pour ce qui le concerne, la publication internationale de demandes internationales n’est pas exigée.
b) Lorsque, à l’expiration d’un délai de dix‑huit mois à compter de la date de priorité, la demande internationale ne comporte que la désignation d’États ayant fait des déclarations selon le sous‑alinéa a), la demande internationale n’est pas publiée conformément à l’art. 21.2).
c) En cas d’application des dispositions du sous‑alinéa b), la demande internationale est cependant publiée par le Bureau international:
i)
sur requête du déposant: conformément au règlement d’exécution;
ii)
lorsqu’une demande nationale ou un brevet basés sur la demande internationale sont publiés par l’office national de tout État désigné qui a fait une déclaration selon le sous‑alinéa a) ou pour le compte d’un tel office: à bref délai après cette publication mais au plus tôt dix‑huit mois après la date de priorité.
4)
a) Tout État dont la législation nationale reconnaît à ses brevets un effet sur l’état de la technique à compter d’une date antérieure à celle de la publication mais n’assimile pas, aux fins de l’état de la technique, la date de priorité revendiquée selon la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle51 à la date du dépôt effectif dans cet État peut déclarer que le dépôt hors de son territoire d’une demande internationale le désignant n’est pas assimilé à un dépôt effectif sur son territoire aux fins de l’état de la technique.
b) Tout État faisant la déclaration mentionnée au sous‑alinéa a) ne sera pas, dans cette mesure, lié par l’art. 11.3).
c) Tout État faisant la déclaration mentionnée au sous‑alinéa a) doit, en même temps, déclarer par écrit la date à partir de laquelle et les conditions auxquelles l’effet sur l’état de la technique de toute demande internationale le désignant se produit sur son territoire. Cette déclaration peut être modifiée en tout temps par notification adressée au Directeur général.

5)  Tout État peut déclarer qu’il, ne se considère pas lié par l’art. 59. En ce qui concerne tout différend entre un État contractant qui a fait une telle déclaration et tout autre État contractant, les dispositions de l’art. 59 ne sont pas applicables.

6)
a) Toute déclaration faite selon le présent article doit l’être par écrit. Elle peut l’être lors de la signature du présent traité, lors du dépôt de l’instrument de ratification ou d’adhésion, ou, sauf dans le cas visé à l’al. 5), ultérieurement en tout temps par notification adressée au Directeur général. Dans le cas de ladite notification, la déclaration produit effet six mois après la date de réception de la notification par le Directeur général et n’affecte pas les demandes internationales déposées avant l’expiration de cette période de six mois.
b) Toute déclaration faite selon le présent article peut être retirée en tout temps par notification adressée au Directeur général. Un tel retrait devient effectif trois mois après la date de réception de la notification par le Directeur général et, lorsqu’il s’agit du retrait d’une déclaration selon l’al. 3), n’affecte pas les demandes internationales déposées avant l’expiration de cette période de trois mois.

7)  Aucune réserve autre que celles qui sont autorisées aux al. 1) à 5) n’est admise au présent traité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.