Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.121.13 Protocollo di Ginevra del 29 agosto 1975 relativo all'Accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali (con all.)

0.232.121.13 Protocole de Genève du 29 août 1975 relatif à l'Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/Art. 15

1)  Le tasse previste dal Regolamento comprendono:

1.
le tasse per l’Ufficio internazionale;
2.
alcune tasse per gli Stati contraenti designati dal depositante, e precisamente:
a)
una tassa per ciascuno degli Stati contraenti;
b)
una tassa per ciascuno degli Stati contraenti che procede a un esame della novità e richiede il pagamento di una tassa per procedere al detto esame.

2)  Per uno stesso deposito le tasse, pagate da uno Stato contraente in virtù delle disposizioni del capoverso 1) numero 2 lettera a), sono detratte dal montante della tassa prevista dal capoverso 1) numero 2 lettera b), quando quest’ultima tassa diviene esigibile per il detto Stato.

lvlu1/lvlu1/Art. 15

1)  Les taxes prévues par le Règlement comprennent:

1.
les taxes pour le Bureau international;
2.
des taxes pour les Etats contractants désignés par le déposant, à savoir:
a)
une taxe pour chacun des Etats contractants;
b)
une taxe pour chacun des Etats contractants qui procède à un examen de nouveauté et requiert le paiement d’une taxe pour procéder audit examen.

2)  Pour un même dépôt, les taxes payées pour un Etat contractant, en vertu des dispositions de l’al. 1), ch. 2., let. a), sont déduites du montant de la taxe visée à l’al. 1), ch. 2., let. b), lorsque cette dernière taxe devient exigible pour ledit Etat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.