Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.04 Convenzione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Stoccolma il 14 luglio 1967

0.232.04 Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Stockholm le 14 juillet 1967

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 [Ratifica o adesione da parte dei paesi dell’Unione; entrata in vigore]

1)
a) Ciascuno dei paesi dell’Unione può ratificare il presente Atto, se lo ha firmato, oppure aderirvi. Gli strumenti di ratifica o d’adesione vanno depositati presso il Direttore generale.
b)
Ciascun paese dell’Unione può dichiarare, nello strumento di ratifica o di adesione, che la sua ratifica o adesione non è applicabile:
i)
agli articoli 1 a 12, o
ii)
agli articoli 13 a 17.
c)
Ciascun paese dell’Unione che, in conformità al comma b), abbia escluso dagli effetti della ratifica o dell’adesione uno dei gruppi d’articoli indicati nel detto comma può nondimeno dichiarare, in qualsiasi momento, che estende gli effetti della ratifica o dell’adesione al gruppo così escluso. Tale dichiarazione va depositata presso il Direttore generale.
2)
a) Gli articoli 1 a 12 entrano in vigore, nei riguardi dei dieci primi paesi che hanno depositato strumenti di ratifica o d’adesione senza fare la dichiarazione permessa dall’alinea 1) b) i), tre mesi dopo il deposito del decimo strumento di ratifica o d’adesione.
b)
Gli articoli 13 a 17 entrano in vigore, nei riguardi dei dieci primi paesi dell’Unione che hanno depositato strumenti di ratifica o d’adesione senza fare la dichiarazione permessa all’alinea 1) b) ii), tre mesi dopo il deposito del decimo strumento di ratifica o d’adesione.
c)
Riservata l’entrata in vigore iniziale, giusta le disposizioni dei commi a) e b), di ciascuno dei due gruppi di articoli definiti all’alinea 1) b) i) e ii), e riservate le disposizioni dell’alinea 1) b), gli articoli 1 a 17 entrano in vigore, nei riguardi di qualsiasi paese dell’Unione non contemplato nei comma a) e b), il quale depositi uno strumento di ratifica o d’adesione, come anche nei riguardi di qualsiasi paese dell’Unione il quale depositi una dichiarazione secondo l’alinea 1) c), tre mesi dopo la data della notificazione, da parte del Direttore generale di tale deposito, salvo che una data posteriore sia stata indicata nello strumento o nella dichiarazione depositata. In quest’ultimo caso, il presente Atto entra in vigore, nei riguardi di detto paese, alla data indicata.

3)  Nei riguardi di ciascun paese dell’Unione che depositi uno strumento di ratifica o d’adesione, gli articoli 18 a 30 entrano in vigore il giorno in cui uno qualunque dei gruppi di articoli indicati all’alinea 1) b) entra in vigore per questo paese in conformità all’alinea 2) a) b) o c).

Art. 20 [Ratification ou adhésion par des pays de l’Union; entrée en vigueur]

1)
a) Chacun des pays de l’Union qui a signé le présent Acte peut le ratifier et, s’il ne l’a pas signé, peut y adhérer. Les instruments de ratification et d’adhésion sont déposés auprès du Directeur général.
b) Chacun des pays de l’Union peut déclarer, dans son instrument de ratification ou d’adhésion, que sa ratification ou son adhésion n’est pas applicable:
i)
aux art. 1 à 12 ou
ii)
aux art. 13 à 17.
c)
Chacun des pays de l’Union qui, conformément au sous-alinéa b), a exclu des effets de sa ratification ou de son adhésion l’un des deux groupes d’articles visés dans ledit sous-alinéa peut, à tout moment ultérieur, déclarer qu’il étend les effets de sa ratification ou de son adhésion à ce groupe d’articles. Une telle déclaration est déposée auprès du Directeur général.
2)
a) Les art. 1 à 12 entrent en vigueur, a l’égard des dix premiers pays de l’Union qui ont déposé des instruments de ratification ou d’adhésion sans faire une déclaration comme le permet l’al. 1)b)i) trois mois après le dépôt du dixième de ces instruments de ratification ou d’adhésion.
b)
Les art. 13 à 17 entrent en vigueur, à l’égard des dix premiers pays de l’Union qui ont déposé des instruments de ratification ou d’adhésion sans faire une déclaration comme le permet l’al. 1)b)ii), trois mois après le dépôt du dixième de ces instruments de ratification ou d’adhésion.
c)
Sous réserve de l’entrée en vigueur initiale, conformément aux dispositions des sous-alinéas a) et b), de chacun des deux groupes d’articles visés à l’al. 1)b)i) et ii), et sous réserve des dispositions de l’al. 1)b), les art. 1 à 17 entrent en vigueur à l’égard de tout pays de l’Union, autres que ceux visés aux sous-alinéas a) et b), qui dépose un instrument de ratification ou d’adhésion, ainsi qu’à l’égard de tout pays de l’Union qui dépose une déclaration en application de l’al. 1)c), trois mois après la date de la notification, par le Directeur général, d’un tel dépôt, à moins qu’une date postérieure n’ait été indiquée dans l’instrument ou la déclaration déposées. Dans ce dernier cas, le présent Acte entre en vigueur à l’égard de ce pays à la date ainsi indiquée.

3)  À l’égard de chaque pays de l’Union qui dépose un instrument de ratification ou d’adhésion, les art. 18 à 30 entrent en vigueur à la première date à laquelle l’un quelconque des groupes d’articles visés à l’al. 1)b) entre en vigueur à l’égard de ce pays conformément à l’al. 2)a), b), ou c).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.