Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.231.15 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il 24 luglio 1971 (con annesso)

0.231.15 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le 24 juillet 1971 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

1)  Qualsiasi Paese estraneo all’Unione può aderire al presente Atto e divenire così parte della presente Convenzione e membro dell’Unione. Gli strumenti di adesione vanno depositati presso il Direttore Generale.

2)
a) Con riserva del comma b), la presente Convenzione entra in vigore nei riguardi di qualsiasi Paese estraneo all’Unione tre mesi dopo la data in cui il Direttore Generale ha notificato il deposito dei suo strumento di adesione, salvo che una data posteriore sia stata indicata nello strumento depositato. In quest’ultimo caso, la presente Convenzione entra in vigore nei riguardi di questo Paese alla data così indicata.
b)
Se l’entrata in vigore in applicazione del comma a) precede l’entrata in vigore degli articoli 1 a 21 e dell’Annesso in applicazione dell’articolo 28.2)a), il suddetto Paese sarà vincolato, nell’intervallo, dagli articoli 1 a 20 dell’Atto di Bruxelles10 della presente Convenzione, che sono sostituiti agli articoli 1 a 21 e all’Annesso.

Art. 29

1)  Tout pays étranger à l’Union peut adhérer au présent Acte et devenir, de ce fait, partie à la présente Convention et membre de l’Union. Les instruments d’adhésion sont déposés auprès du Directeur général.

2)
a) Sous réserve du sous-al. b), la présente Convention entre en vigueur à l’égard de tout pays étranger à l’Union trois mois après la date à laquelle le Directeur général a notifié le dépôt de son instrument d’adhésion, à moins qu’une date postérieure n’ait été indiquée dans l’instrument déposé. Dans ce dernier cas, la présente Convention entre en vigueur à l’égard de ce pays à la date ainsi indiquée.
b)
Si l’entrée en vigueur en application du sous-al. a) précède l’entrée en vigueur des art. 1 à 21 et de l’Annexe en application de l’art. 28.2) a), ledit pays sera lié, dans l’intervalle, par les art. 1 à 20 de l’Acte de Bruxelles9 de la présente Convention, qui sont substitués aux art. 1 à 21 et à l’Annexe.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.