Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.231.01 Convenzione del 5 ottobre 1961 concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione di minorenni

0.211.231.01 Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

Ai fini della presente Convenzione, se la legge interna dello Stato di cui il minorenne è cittadino consiste in un sistema non unificato, per «legge interna dello Stato di cui il minorenne è cittadino» e per «autorità dello Stato di cui il minorenne è cittadino» s’intendono la legge e le autorità determinate dalle regole vigenti in tale sistema e, in difetto di queste, dal vincolo più effettivo che il minorenne ha con una delle legislazioni componenti il sistema.

Art. 14

Aux fins de la présente Convention, si la loi interne de l’Etat dont le mineur est ressortissant consiste en un système non unifié, on entend par «loi interne de l’Etat dont le mineur est ressortissant» et par «autorités de l’Etat dont le mineur est ressortissant» la loi et les autorités déterminées par les règles en vigueur dans ce système et, à défaut de telles règles, par le lien le plus effectif qu’a le mineur avec l’une des législations composant ce système.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.