Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.221.432 Convenzione del 15 aprile 1958 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia d'obbligazioni alimentari verso i figli

0.211.221.432 Convention du 15 avril 1958 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Secondo la presente Convenzione, sono competenti a pronunciare decisioni in materia d’alimenti:

1.
le autorità dello Stato, sul cui territorio la persona tenuta agli alimenti aveva la dimora abituale al momento in cui fu promossa l’istanza;
2.
le autorità dello Stato, sul cui territorio l’avente diritto agli alimenti aveva la dimora abituale al momento in cui fu promossa l’istanza;
3.
l’autorità alla cui competenza la persona tenuta agli alimenti si sia sottoposta espressamente oppure spiegandosi nel merito senza muovere riserve circa la competenza.

Art. 3

Aux termes de la présente Convention, sont compétentes pour rendre des décisions en matière d’aliments les autorités suivantes:

1.
Les autorités de l’Etat sur le territoire duquel le débiteur d’aliments avait sa résidence habituelle au moment où l’instance a été introduite.
2.
Les autorités de l’Etat sur le territoire duquel le créancier d’aliments avait sa résidence habituelle au moment où l’instance a été introduite.
3.
L’autorité à la compétence de laquelle le débiteur d’aliments s’est soumis soit expressément, soit en s’expliquant sur le fond sans réserves touchant la compétence.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.