Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.221.310 Convenzione europea del 24 aprile 1967 sull'adozione dei minori (Elenco)

0.211.221.310 Convention européenne du 24 avril 1967 en matière d'adoption des enfants (avec liste)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 28

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio e ad ogni Stato che abbia aderito alla presente Convenzione:

(a)
ogni firma;
(b)
ogni deposito di strumento di ratifica, accettazione o adesione;
(c)
ogni data d’entrata in vigore della Convenzione, giusta il suo articolo 21;
(d)
ogni notificazione ricevuta in applicazione dell’articolo 1;
(e)
ogni notificazione ricevuta in applicazione dell’articolo 2;
(f)
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 23;
(g)
ogni informazione ricevuta in applicazione dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 24;
(h)
ogni riserva formulata in applicazione del paragrafo 1 articolo 25;
(i)
ogni rinnovo di riserva attuato in applicazione del paragrafo 1 dell’articolo 25;
(j)
ogni revoca di riserva fatta in applicazione del paragrafo 2 dell’articolo 25;
(k)
ogni comunicazione data in applicazione dell’articolo 26;
(l)
ogni notificazione ricevuta in applicazione dell’articolo 27, con la data d’effetto della disdetta.

Art. 28

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

(a)
Toute signature;
(b)
Le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion,
(c)
Toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à son art. 21;
(d)
Toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 1;
(e)
Toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 2;
(f)
Toute déclaration reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 23;
(g)
Toute information reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 24;
(h)
Toute réserve formulée en application des dispositions du par. 1 de l’art. 25;
(i)
Le renouvellement de toute réserve, effectué en application des dispositions du par. 1 de l’art. 25;
(j)
Le retrait de toute réserve, effectué en application des dispositions du par. 2 de l’art. 25;
(k)
Toute notification formulée en application des dispositions de l’art. 26;
(l)
Toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 27 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.