Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.212.3 Convenzione del 1o giugno 1970 sul riconoscimento dei divorzi e delle separazioni

0.211.212.3 Convention du 1er juin 1970 sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 31

Il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi notifica agli Stati previsti nell’articolo 26, come anche agli Stati che avranno aderito conformemente alle disposizioni dell’articolo 28:

a)
le firme e ratificazioni di cui all’articolo 26;
b)
la data in cui la presente Convenzione entra in vigore conformemente alle disposizioni dell’articolo 27 alinea 1;
c)
le adesioni previste nell’articolo 28 e la data in cui esse avranno efficacia;
d)
le estensioni previste nell’articolo 29 e la data in cui esse avranno efficacia;
e)
le disdette previste nell’articolo 30;
f)
le riserve e i ritiri di riserve di cui agli articoli 19, 20, 21, 24 e 25;
g)
le dichiarazioni di cui agli articoli 22, 23, 28 e 29.

Art. 31

Le Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas notifiera aux Etats visés à l’art. 26, ainsi qu’aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l’art. 28:

a)
les signatures et ratifications visées à l’art. 26;
b)
la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformément aux dispositions de l’art. 27, al. 1;
c)
les adhésions prévues à l’art. 28 et la date à laquelle elles auront effet;
d)
les extensions prévues à l’art. 29 et la date à laquelle elles auront effet;
e)
les dénonciations prévues à l’art. 30;
f)
les réserves et les retraits de réserves visés aux art. 19, 20, 21, 24 et 25;
g)
les déclarations visées aux art. 22, 23, 28 et 29.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.