Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.20 Organizzazioni internazionali di diritto privato
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.20 Organisations internationales du droit privé

0.201 Statuto del 31 ottobre 1951 della Conferenza dell'Aia di diritto internazionale privato

0.201 Statut du 31 octobre 1951 de la Conférence de La Haye de droit international privé

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.201

RU 1957 495; FF 1956 II 285 ediz. ted. 289 ediz. franc.

Traduzione

Statuto
della Conferenza dell’Aia
di Diritto Internazionale Privato

Conchiuso all’Aia il 31 ottobre 19511

Approvato dall’Assemblea federale il 5 marzo 19572

Istrumento d’approvazione depositato dalla Svizzera il 6 maggio 1957

Entrato in vigore per la Svizzera il 6 maggio 1957

Emendato della Ventesima sessione della Conferenza all’Aia il 30 giugno 20053

Approvato dagli Stati membri secondo l’articolo 12 il 30 settembre 2006

Strumenti depositati dalla Svizzera il 29 marzo 2006

Entrato in vigore 1° gennaio 2007

(Stato 5  maggio 2020)

1 Nella RU: erroneamente, 1° mar. 1954.

2 Art. 2 cpv. 1 del DF del 5 mar. 1957 (RU 1957 483).

3 RU 2007 425

Préface

0.201

RO 1957 476 ; FF 1956 II 289

Texte original

Statut
de la Conférence de La Haye
de droit international privé

Conclu à La Haye le 31 octobre 19511

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 5 mars 19572

Instrument d’acceptation déposé par la Suisse le 6 mai 1957

Entré en vigueur pour la Suisse le 6 mai 1957

Amendé à La Haye par la Vingtième session de la Conférence le 30 juin 20053

Approuvé par les États membres selon art. 12 le 30 septembre 2006

Instrument d’acceptation déposé par la Suisse le 29 mars 2006

Entré en vigueur le 1er janvier 2007

(Etat le 5 mai 2020)

1 La date du 1er mars 1954 indiquée au RO est erronée.

2 Art. 2 al. 1 de l’AF du 5 mars 1957 (RO 1957 465)

3 RO 2007 425

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.