Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.501 Statuto della Corte internazionale di Giustizia, del 26 giugno 1945

0.193.501 Statut de la Cour internationale de Justice, du 26 juin 1945

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43

1.  La procedura si divide in due fasi: l’una scritta e l’altra orale.

2.  La procedura scritta comprendo la comunicazione ai giudici ed alle parti delle memorie e contromemorie, eventualmente delle repliche, nonché di tutti gli allegati e documenti a sostegno delle medesime.

3.  La comunicazione si fa per mezzo del Cancelliere nell’ordine ed entro i termini stabiliti dalla Corte.

4.  Copia conforme di ogni atto prodotto da una delle parti deve essere trasmessa all’altra parte.

5.  La procedura orale consiste nell’audizione per parte della Corte dei testi, periti, agenti, consulenti e avvocati.

Art. 43

1.  La procédure a deux phases: l’une écrite, l’autre orale.

2.  La procédure écrite comprend la communication à juge et à partie des mémoires, des contre‑mémoires, et, éventuellement, des répliques, ainsi que de toute pièce et document à l’appui.

3.  La communication se fait par l’entremise du Greffier dans l’ordre et les délais déterminés par la Cour.

4.  Toute pièce produite par l’une des parties doit être communiquée à l’autre en copie certifiée conforme.

5.  La procédure orale consiste dans l’audition par la Cour des témoins, experts, agents, conseils et avocats.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.