Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.501 Statuto della Corte internazionale di Giustizia, del 26 giugno 1945

0.193.501 Statut de la Cour internationale de Justice, du 26 juin 1945

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

1.  La Corte, cui è affidata la missione di regolare conformemente al diritto internazionale le divergenze che le sono sottoposte, applica:

a.
le convenzioni internazionali, generali o speciali, che istituiscono delle regole espressamente riconosciute dagli Stati in lite;
b.
la consuetudine internazionale che attesta una pratica generale accettata come diritto;
c.
i principi generali di diritto riconosciuti dalle nazioni civili;
d.
con riserva della disposizione dell’articolo 59, le decisioni giudiziarie e la dottrina degli autori più autorevoli delle varie nazioni, come mezzi ausiliari per determinare le norme giuridiche.

2.  La presente disposizione non pregiudica la facoltà della Corte di statuire ex aequo et bono se le parti vi consentono.

Art. 38

1.  La Cour, dont la mission est de régler conformément au droit international les différends qui lui sont soumis, applique:

a.
les conventions internationales, soit générales, soit spéciales, établissant des règles expressément reconnues par les Etats en litige,
b.
la coutume internationale comme preuve d’une pratique générale acceptée comme étant le droit;
c.
les principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées;
d.
sous réserve de la disposition de l’art. 59, les décisions judiciaires et la doctrine des publicistes les plus qualifiés des différentes nations, comme moyen auxiliaire de détermination des règles de droit.

2.  La présente disposition ne porte pas atteinte à la faculté pour la Cour, si les parties sont d’accord, de statuer ex aequo et bono.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.