Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.417.63 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del 9 dicembre 1928 tra la Svizzera e la Turchia

0.193.417.63 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 9 décembre 1928 entre la Suisse et la Turquie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

La procedura di conciliazione sarà affidata a una commissione permanente di tre membri.

Le parti contraenti nomineranno ciascuna un membro a loro piacimento e designeranno, di comune accordo, il terzo membro, che sarà di pieno diritto il presidente della commissione permanente di conciliazione. Il presidente non dev’essere né cittadino degli Stati contraenti né avere il suo domicilio nel loro territorio o trovarsi al loro servizio.

La commissione sarà costituita entro sei mesi a contare dall’attuazione del presente trattato.

Ove la nomina del presidente non sia fatta entro questo termine di sei mesi o, in caso di ritiro o di morte, nei tre mesi a contare dalla vacanza del seggio, essa sarà eseguita, ove occorra, a domanda di una sola delle parti, dal presidente della corte permanente di giustizia internazionale6 o, se quest’ultimo è cittadino di uno degli Stati contraenti, dal vicepresidente o, se anche questo si trova nello stesso caso, dal membro più anziano della corte che non sia cittadino di uno degli Stati contraenti.

I membri della commissione sono nominati per tre anni, ma il loro mandato è considerato rinnovato per un nuovo periodo di tre anni, e così di seguito, ove nessuna delle parti s’opponga al suo rinnovamento.

6 La Corte permanente di giustizia internazionale è stata sciolta con Risoluzione del 18 apr. 1946 dall’Assemblea della Società delle Nazioni (FF 1946 II 1227 ediz. ted. e 1186 ediz. franc.) e sostituita dalla Corte internazionale di giustizia (RS 0.193.50).

Art. 2

La procédure de conciliation sera confiée à une commission permanente de trois membres.

Les parties contractantes nommeront chacune un membre à leur gré et désigneront, d’un commun accord, le troisième membre, qui sera de plein droit le président de la commission permanente de conciliation. Le président ne doit ni être ressortissant des Etats contractants, ni avoir son domicile sur leur territoire ou se trouver à leur service.

La commission sera constituée dans les six mois à compter de l’entrée en vigueur du présent traité.

Si la nomination du président n’intervient pas dans ce délai de six mois ou, en cas de retraite ou de décès, dans les trois mois à compter de la vacance du siège, elle sera effectuée, au besoin, à la demande d’une seule des parties, par le président de la cour permanente de justice internationale5 ou, si celui‑ci est ressortissant de l’un des Etats contractants, par le vice‑président ou, si celui‑ci est dans le même cas, par le membre le plus âgé de la cour qui n’est pas ressortissant de l’un des Etats contractants.

Les membres de la commission sont nommés pour trois ans, mais leur mandat est censé renouvelé pour une nouvelle période de trois ans, et ainsi de suite, si aucune partie ne s’oppose à son renouvellement.

5 La Cour permanente de justice internationale a été dissoute par résolution de l’Assemblée de la Société des Nations du 18 avr. 1946 (FF 1946 II 1186) et remplacée par la Cour internationale de justice (RS 0. 193.50).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.