Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.417.142 Convenzione d'arbitrato del 17 dicembre 1904 tra la Svizzera e la Svezia e Norvegia (con Protocollo di firma)

0.193.417.142 Convention d'arbitrage du 17 décembre 1904 entre la Suisse et la Suède et Norvège (avec prot. de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Quando una contestazione debba essere sottoposta ad arbitrato, le alte Parti contraenti, in mancanza di clausole contrarie, si conformeranno, per tutto ciò che riguarda la nomina degli arbitri e la procedura arbitrale, alle disposizioni stabilite dalla convenzione del 29 luglio 18995, salvo per quanto concerne i punti qui appresso indicati.

5 Vedi la nota 3 alla pag. 1.

Art. 5

Lorsqu’il y aura lieu à un arbitrage entre elles, les hautes parties contractantes à défaut de clauses compromissoires contraires se conformeront, pour tout ce qui concerne la désignation des arbitres et la procédure arbitrale, aux dispositions établies par la convention du 29 juillet 18995, sauf en ce qui concerne les points indiqués ci‑après.

5 Voir la note 2 de la page 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.