Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.416.54 Trattato del 17 ottobre 1928 di conciliazione, di regolamento giudiziario e d'arbitrato tra la Svizzera e il Portogallo

0.193.416.54 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 17 octobre 1928 entre la Suisse et le Portugal

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Durante la procedura di conciliazione, la procedura giudiziaria o la procedura arbitrale, le parti contraenti si asterranno da qualsiasi misura che possa avere una ripercussione sull’accettazione delle proposte della commissione di conciliazione o sull’esecuzione del decreto della corte permanente di giustizia internazionale14 o della sentenza del tribunale arbitrale. A questo scopo, la Commissione di conciliazione, la corte di giustizia e il tribunale arbitrale ordineranno, dato il caso, quali misure provvisionali debbano essere prese.

14 Vedi la nota 1 alla pag. 2.

Art. 21

Durant la procédure de conciliation, la procédure judiciaire ou la procédure arbitrale, les parties contractantes s’abstiendront de toute mesure pouvant avoir une répercussion sur l’acceptation des propositions de la commission de conciliation ou sur l’exécution de l’arrêt de la cour permanente de justice internationale12 ou de la sentence du tribunal arbitral. A cet effet, la commission de conciliation, la cour de justice et le tribunal arbitral ordonneront, le cas échéant, quelles mesures provisionnelles doivent être prises.

12 Voir la note 1 de la page 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.