Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.415.18 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del 16 settembre 1929 tra la Svizzera e il Lussemburgo

0.193.415.18 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 16 septembre 1929 entre la Suisse et le Luxembourg

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

Durante il corso di una procedura iniziata in virtù delle disposizioni del presente trattato, le parti contraenti si asterranno da qualsiasi misura che possa avere una ripercussione pregiudizievole, sia sulla esecuzione del giudizio della corte permanente di giustizia internazionale10 o della sentenza arbitrale, sia sugli accordi proposti dalla commissione permanente di conciliazione e, in generale, si asterranno da qualsiasi atto che possa aggravare o estendere la controversia.

In tutti i casi e, specialmente se la questione sulla quale le parti sono divise, risulta da atti già eseguiti o sul punto di esserlo, la corte di giustizia o il tribunale arbitrale costituito di comune accordo indicheranno, nel più breve termine possibile, quale misure provvisorie debbano essere prese. Le parti contraenti s’impegnano a conformarsi a siffatte misure provvisorie.

Se la commissione di conciliazione si trova adita di una controversia, essa potrà raccomandare alle parti le misure provvisorie che stimi utili.

10 Vedi la nota 1 all’art. 16.

Art. 20

Les parties contractantes s’engagent respectivement à s’abstenir, durant le cours d’une procédure ouverte en vertu des dispositions du présent traité, de toute mesure susceptible d’avoir une répercussion préjudiciable, soit à l’exécution de l’arrêt de la cour permanente de justice internationale9 ou de la sentence arbitrale, soit aux arrangements proposés par la commission permanente de conciliation, et, en général, à ne procéder à aucun acte de quelque nature qu’il soit susceptible d’aggraver ou d’étendre le différend.

Dans tous les cas et, notamment, si la question au sujet de laquelle les parties sont divisées résulte d’actes déjà effectués ou sur le point de l’être, la cour de justice ou le tribunal arbitral constitué d’un commun accord indiqueront, dans le plus bref délai possible, quelles mesures provisoires devront être prises. Les parties contractantes s’engagent à se conformer aux mesures provisoires ainsi indiquées.

Si la commission de conciliation se trouve saisie du différend, elle pourra recommander aux parties les mesures provisoires qu’elle estimera utiles.

9 Voir la 1re note à l’art. 16.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.