Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.413.45 Trattato di conciliazione e di regolamento giudiziario del 16 novembre 1927 tra la Svizzera e la Finlandia

0.193.413.45 Traité de conciliation et de règlement judiciaire du 16 novembre 1927 entre la Suisse et la Finlande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Entro un termine di quindici giorni dalla data in cui una delle Parti contraenti avrà portato una vertenza davanti alla Commissione di conciliazione, ciascuna delle Parti potrà, per l’esame di questa vertenza, sostituire il membro permanente designato da essa con una persona che possieda una competenza speciale in materia.

La Parte che volesse far uso di questo diritto ne avvertirà immediatamente l’altra Parte; quest’ultima avrà la facoltà di usare del medesimo diritto entro un termine di quindici giorni a contare dalla data in cui le sarà giunto l’avviso.

Ciascuna Parte si riserva di nominare immediatamente un supplente per sostituire temporaneamente il membro permanente designato da essa che, in seguito a malattia o a un’altra circostanza qualsiasi, si trovasse momentaneamente impedito di partecipare ai lavori della Commissione.

Art. 6

Dans un délai de quinze jours à compter de la date à laquelle l’une des Parties contractantes aura porté un différend devant la Commission de conciliation, chacune des Parties pourra, pour l’examen de ce différend, remplacer le membre permanent désigné par elle par une personne possédant une compétence spéciale dans la matière.

La Partie qui voudrait user de ce droit en avertira immédiatement l’autre Partie; celle‑ci aura, dans ce cas, la faculté d’user du même droit dans un délai de quinze jours à partir du jour où l’avertissement lui sera parvenu.

Chaque Partie se réserve, cependant, de nommer immédiatement un suppléant pour remplacer temporairement le membre permanent désigné par elle qui, par suite de maladie ou de toute autre circonstance se trouverait momentanément empêché de prendre part aux travaux de la Commission.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.