Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Tutte le contestazioni che non sono, a’ termini dei precedenti articoli, sottoposte alla procedura d’arbitrato saranno trattate nella procedura di conciliazione.

Ove la controparte asseveri che una contestazione attitata nella procedura di conciliazione dev’essere giudicata dal Tribunale arbitrale, quest’ultimo statuirà avantutto su tale questione pregiudiziale.

I Governi delle Parti contraenti possono convenire che una contestazione per la quale, a’ sensi del presente Trattato, può essere adito il Tribunale arbitrale, venga, definitivamente o sotto riserva di ulteriore ricorso a quest’ultimo, trattata nella procedura di conciliazione.

Art. 13

Tout litige qui, aux termes des articles précédents du présent Traité, n’est pas susceptible d’être déféré à l’arbitrage, doit, à la demande d’une des Parties, être soumis à la procédure de conciliation.

Si la Partie adverse prétend qu’un différend, pour lequel la procédure de conciliation a été ouverte, doit être tranché par le Tribunal, celui‑ci statue d’abord sur cette question préjudicielle.

Les Gouvernements des Parties contractantes peuvent convenir qu’un litige, qui, aux termes du présent Traité, est susceptible de solution arbitrale, soit définitivement, ou sous réserve d’un recours ultérieur au Tribunal, déféré à la procédure de conciliation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.