Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.231 Convenzione europea del 29 aprile 1957 per il regolamento pacifico delle controversie

0.193.231 Convention européenne du 29 avril 1957 pour le règlement pacifique des différends

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40

1.  Un’Alta Parte Contraente non può disdire la presente Convenzione prima del termine di cinque anni a contare dal giorno dell’entrata in vigore della Convenzione a suo riguardo e mediante preavviso di sei mesi, notificato al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, che ne informa le altre Parti Contraenti.

2.  Questa disdetta non può avere l’effetto di liberare l’Alta Parte Contraente interessata dagli obblighi derivanti dalla presente Convenzione quanto alle controversie concernenti stati o fatti anteriori alla data della notificazione del preavviso, di cui al capoverso I. Tuttavia, queste controversie dovranno essere sottoposte alle procedure applicabili secondo la presente Convenzione nel termine d’un anno a contare da tale data.

3.  Con la medesima riserva, cesserà d’essere parte alla presente Convenzione ogni Alta Parte Contraente, la quale cessasse d’essere Membro del Consiglio d’Europa nel termine di un anno dalla data suddetta.

Art. 40

1.  Une Haute Partie Contractante ne peut dénoncer la présente Convention qu’après l’expiration d’un délai de cinq ans à partir de la date d’entrée en vigueur de la Convention à son égard et moyennant un préavis de six mois, donné par une notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, qui en informe les autres Parties Contractantes.

2.  Cette dénonciation ne peut avoir pour effet de délier la Haute Partie Contractante intéressée des engagements découlant de la présente Convention en ce qui concerne les différends relatifs à des situations ou à des faits antérieurs à la date de la notification du préavis visé à l’alinéa 1. Toutefois, ces différends devront être soumis aux procédures applicables aux termes de la présente Convention dans le délai d’un an à partir de la date susdite.

3.  Sous la même réserve cesserait d’être partie à la présente Convention toute Haute Partie Contractante qui cesserait d’être Membre du Conseil de l’Europe dans le délai d’un an à partir de la date susdite.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.