Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.231 Convenzione europea del 29 aprile 1957 per il regolamento pacifico delle controversie

0.193.231 Convention européenne du 29 avril 1957 pour le règlement pacifique des différends

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35

1.  Ciascun’Alta Parte Contraente non potrà fare altre riserve di quelle intese a escludere dall’applicazione della presente Convenzione le disposizioni concernenti affari determinati o materie speciali nettamente definite, come lo stato territoriale, o attenenti a categorie ben precise. Ove un’Alta Parte Contraente abbia fatto una tale riserva, le altre parti potranno valersi d’uguale riserva rispetto alla stessa.

2.  Salvo menzione espressa, le riserve fatte da una parte saranno considerate non estendersi alla procedura di conciliazione.

3.  Salvo nel caso previsto nel capoverso 4, del presente articolo, ogni riserva dovrà essere fatta al momento del deposito dello strumento di ratificazione della presente Convenzione.

4.  L’Alta Parte Contraente che accetti con riserva la giurisdizione obbligatoria della Corte internazionale di Giustizia conformemente all’Art. 36, paragrafo 2 dello Statuto di questa Corte8, oppure modifichi tale riserva, può mediante semplice dichiarazione e riservate le disposizioni dei capoversi 1 e 2 del presente articolo, fare la medesima riserva alla presente Convenzione. Tale riserva non libererà l’Alta Parte Contraente quanto alle controversie concernenti stati o fatti anteriori alla data della dichiarazione di riserva. Queste controversie saranno, per altro, sottoposte alle procedure applicabili secondo la presente Convenzione nel termine d’un anno da quella data.

Art. 35

1.  Chaque Haute Partie Contractante ne pourra formuler d’autres réserves que celles tendant à exclure de l’application de la présente Convention les différends portant sur des affaires déterminées ou des matières spéciales nettement définies, telles que le statut territorial, ou rentrant dans des catégories bien précisées. Si une Haute Partie Contractante a formulé de telles réserves, les autres parties pourront se prévaloir vis‑à‑vis d’elle des mêmes réserves.

2.  Les réserves qu’une partie aurait formulées seront, sauf mention expresse, comprises comme ne s’étendant pas à la procédure de conciliation.

3.  Sauf dans le‑ cas prévu à l’al. 4 de cet article, toute réserve devra être formulée au moment du dépôt de l’instrument de ratification de la présente Convention.

4.  Si une Haute Partie Contractante accepte la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice conformément au par. 2 de l’art. 36 du Statut de ladite Cour8 en formulant des réserves, ou si elle amende lesdites réserves, cette Haute Partie Contractante peut, au moyen d’une simple déclaration et sous réserve des dispositions des al. 1 et 2 du présent article, formuler les mêmes réserves à la présente Convention. Ces réserves ne délieront pas la Haute Partie Contractante intéressée des engagements découlant de la présente Convention en ce qui concerne les différends relatifs à des situations ou des faits antérieurs à la date de la déclaration par laquelle elle formule ces réserves. Toutefois, ces différends devront être soumis aux procédures applicables aux termes de la présente Convention dans le délai d’un an à partir de la date susdite.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.