Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.972.11 Accordo del 20 marzo 1997 fra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud inteso a determinare lo statuto giuridico del Centro in Svizzera

0.192.122.972.11 Accord du 20 mars 1997 entre la Confédération suisse et le Centre Sud en vue de déterminer le statut juridique du Centre en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Immunità di giurisdizione e di esecuzione

1.  Nell’ambito delle sue attività, il Centro gode dell’immunità di giurisdizione e di esecuzione, tranne nei seguenti casi:

a)
nella misura in cui tale immunità sia stata formalmente levata, in un caso particolare, dal Direttore esecutivo del Centro o dalla persona da lui designata;
b)
in caso d’azione di responsabilità civile intentata contro il Centro per danni causati da veicoli di sua proprietà che circolano per suo conto;
c)
in caso di pignoramento, ordinato mediante decisione giudiziaria, di retribuzioni, stipendi ed altri emolumenti di cui il Centro è debitore nei confronti di un suo funzionario;
d)
in caso di domanda riconvenzionale direttamente connessa con una procedura avviata a titolo principale dal Centro; e
e)
in caso di esecuzione di una sentenza arbitrale emessa in applicazione dell’articolo 29 del presente accordo.

2.  Gli edifici o parti di essi, il terreno adiacente e i beni di proprietà del Centro o da esso utilizzati ai suoi fini, in qualsiasi luogo si trovino e chiunque ne sia il detentore, sono esenti da:

a)
qualsiasi forma di requisizione, confisca o espropriazione;
b)
qualsiasi forma di sequestro, costrizione amministrativa o misure preliminari a una sentenza, salvo nei casi previsti nel paragrafo 1.

Art. 5 Immunité de juridiction et d’exécution

1.  Dans le cadre de ses activités, le Centre bénéficie de l’immunité de juridiction et d’exécution, sauf:

a)
dans la mesure où cette immunité a été formellement levée, dans un cas particulier, par le Directeur exécutif du Centre ou la personne désignée par lui;
b)
en cas d’action en responsabilité civile intentée contre le Centre pour dommage causé par tout véhicule lui appartenant ou circulant pour son propre compte;
c)
en cas de saisie, ordonnée par décision judiciaire, sur les traitements, salaires et autres émoluments dus par le Centre à un de ses fonctionnaires;
d)
en cas de demande reconventionnelle directement liée à une procédure entamée à titre principal par le Centre, et
e)
en cas d’exécution d’une sentence arbitrale rendue en application de l’art. 29 du présent Accord.

2.  Les bâtiments ou parties de bâtiments, le terrain attenant et les biens, propriétés du Centre ou utilisés par lui à ses fins, quel que soit le lieu où ils se trouvent et la personne qui les détient, sont exempts:

a)
de toute forme de réquisition, confiscation ou expropriation;
b)
de toute forme de séquestre, de contrainte administrative ou de mesures préalables à un jugement sauf dans les cas prévus au par. 1.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.